Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 264:
Есть проблема в том, что западный и русскоязычный читатель не очень осведомлен в восточных (японских) реалиях. Для японцев «Кага» это именно «Княжество Кага», а «Акаги» - именно (священная) «Гора Акаги», хотя в японском языке очень много омонимов. Отсюда интересная деталь - только корабли тяжелой авианосной пары продолжали носить «линкорное» и «крейсерское» имена. Другие проекты уже носили наименования, специфические именно для АВ - «фениксы» и «журавли». Донести это до читателя, не вводя дополнительные термины, очень сложно. Есть сноски, безусловно, но до них мало кто доходит.
 
С практикой наименования кораблей японских ВМС беда в том, что они несут смысловую нагрузку, но она вообще никак не отражается в оригинальных исследованиях, т.к. англоязычные авторы в лучшем случае в курсе службы и постройки отдельной единицы японских ВМС, но о политике развития флота в целом имеют опосредованное представление. У британских авторов ситуация несколько лучше, т.к. британские ВМС Великобритании оказали непосредственное влияние на ВМС Японии, но тоже не идеально.
 
 
* Что касается шаблона, я также понимаю замечание. В первоначальной версии было именно так и было сделано (в скобках в той же карте корабля).
 
Оба тяжелых авианосных проекта (и «Кага», и «Акаги»), по сути, включают три разных корабля на базе одного корпуса (линкор первоначальной закладки и авианосецавианосцы сразу двух поколений), построенные в разное время тремя разными заводами (гражданским «Кавасаки», головным ВМС в Йокосука и заводом ВМС в Сасэбо). Модернизация тяжелых авианосцев обуславливалась, видимо, невозможностью на тот момент закладки на отдельном стапеле корпусов такого водоизмещения, но оформилась в следующее поколение.
 
В целом, все три корабля на одном и том же корпусе заслуживают отдельной статьи (есть статья по линкорам подкласса «Тоса», куда входил «Кага», как второй корпус), но в формате Википедии это вряд ли возможно. В японоязычной статье два авианосца разнесены по разным картам, к чему после некоторых мучений пришлось прийти и при переводе.