Науру: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Название: источники
→‎Название: источники
Строка 49:
Происхождение слова «Науру» точно неизвестно. Как и сейчас, [[науруанцы]] в далёком прошлом называли остров «''Naoero''»<ref>{{Книга|автор=Vaughan Rapatahana, Pauline Bunce|заглавие=English Language as Hydra: Its Impacts on Non-English Language Cultures|издательство=Multilingual Matters|год=2012|страницы=26|страниц=275|isbn=9781847697509}}</ref>. Немецкий профессор Пауль Хамбрух, посетивший остров в 1909—1910 годах, давал следующее объяснение [[этимология|этимологии]] этого слова: согласно его мнению, «Naoero» является сокращением фразы «''a-nuau-a-a-ororo''» (в современном написании «''A nuaw ea arourõ''»), которое переводится с [[науру (язык)|науруанского языка]] как «''я иду на морской берег''»<ref>{{Книга|автор=Paul Hambruch|часть=Nauru|заглавие=Ergebnisse der Südsee-Expedition|ответственный=|издание=|место=Hamburg|издательство=Friedrichsen|год=1914|страницы=|страниц=|band=1|isbn=|isbn2=}}</ref>. Однако немецкий католический миссионер [[Кайзер, Алоиз|Алоиз Кайзер]], проживший на острове Науру более {{nobr|30 лет}} и усиленно изучавший науруанский язык, не признавал это толкование, так как на местном языке после слова «морской берег», употребляющегося с глаголом движения, должно следовать указательное слово «''rodu''», которое переводится как «''вниз''»<ref>{{Книга|автор=Hermann Joseph Hiery|заглавие=Die deutsche Südsee 1884–1914. Ein Handbuch|ответственный=|издание=|место=|издательство=Schöningh, Paderborn u. a.|год=2002|страницы=22|страниц=|isbn=ISBN 3-506-73912-3|isbn2=}}</ref>. Сами науруанцы под словом «морской берег» понимают самое глубокое, низменное место острова. Оно используется как по отношению к суше, так и к морю. Сам факт того, что Хамбрух не учитывает слова «rodu» в объяснении этимологии слова «Naoero», позволяет говорить о неосновательности его предположений<ref>{{Книга|автор=|заглавие=Die Eingeborenen von Nauru (Südsee)|ответственный=|издание=|место=|издательство=Anthropos. Bd. 12/13|год=1917/18|страницы=315–316|страниц=|isbn=|isbn2=}}</ref>.
 
У острова есть и другие названия: английские колонисты до 1888 года называли Науру «Приятным» островом ({{lang-en|Pleasant Island}})<ref>{{Книга|автор=Honor C. Maude|заглавие=The String Figures of Nauru Island|ответственный=|издание=|место=|издательство=The University of the South Pacifiv Centre in Nauru and Institute of Pacific Studies|год=2001|страницы=11|страниц=199|isbn=9789820201484|isbn2=}}</ref>. Немцы называли его «''Nawodo''» или «''Onawero''». Позднее написание слова «''Nauru''» было изменено на «''Naoero''», чтобы европейцы правильно произносили название страны.
 
== Физико-географическая характеристика ==