Калька (лингвистика): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Литература: удалил, что есть в = примечании = ; шаблон {книга}
Строка 39:
Нередко при переводе составных терминов семантическая калька — дословный перевод каждой составляющей термина — применяется неопытными переводчиками вместо правильного смыслового перевода термина целиком, что приводит к ошибкам. Например:
{| class="wikitable" align=center
!align=center| Английскийанглийский термин || align=center| Семантическаясемантическая калька || align=center| Правильныйправильный перевод термина<br />на русский язык
|-
| align = center| X-rays || align = center| Икс-лучи || align = center| [[Рентгеновские лучи]]