Де ла Нёвилль, Фуа: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 14:
«Книга вояж Нивстадов в Москву на галанском языке в осмушку» занесена в инвентарь библиотеки одного из действующих лиц записок — [[Матвеев, Андрей Артамонович|А. А. Матвеева]]. Публикация «Записок», едко характеризовавших многие «варварские» обычаи московитов, была негативно воспринята членами [[Великое посольство|Великого посольства]], так как могла повредить его успеху<ref name="zapiski"/>. Амстердамский бургомистр написал [[Лейбниц, Готфрид Вильгельм|Лейбницу]], что «господин де ла Невилль был очень плохо осведомлен о многом, и московские послы жаловались на это мне и другим».
 
В 1713 году библиофил [[:fr:Nicolas Lenglet Du Fresnoy|Ленгле де Френуа]] охарактеризовал «Записки» Невиля как компиляцию из более ранних книг, составленную «не выходя из кабинета» плодовитым литератором [[:fr:Adrien Baillet|Адрианом Байе]]. В силу этого «Записки» долгое время рассматривались как труд недостоверный и не принимались историками всерьёз<ref name="zapiski"/>. Одним из первых в защиту Невиля высказался [[Вольтер]], который использовал «Записки» при работе над историей Петра Великого<ref>{{Книга|автор=|заглавие=4-я Всесоюзная научная конференция "Книга в России --век просвещения": Ленинград, 11-13 декабря 1990 г. : тезисы докладов|ссылка=https://books.google.com.ua/books?id=rLQ0AAAAIAAJ&q=%D0%94%D0%B5+%D0%BB%D0%B0+%D0%9D%D1%91%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D1%8C++%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80&dq=%D0%94%D0%B5+%D0%BB%D0%B0+%D0%9D%D1%91%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D1%8C++%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiH34C48v7ZAhVCb5oKHUrHDPAQ6AEINDAD|ответственный=|издание=|место=|издательство=Библиотека Академии наук СССР|год=1990|страницы=|страниц=172|isbn=|isbn2=}}</ref>.
 
== Источники ==