Вульфила: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 45:
Наиболее важным делом Вульфилы, согласно косвенному утверждению древних церковных историков и эклезиастов, был его перевод [[Священное Писание|Священного Писания]] на готский язык (см. «[[Готская Библия]]»). В настоящее время доказано, что перевод Библии на готский язык осуществлен несколькими переводчиками.<ref>{{Статья|автор=Artūras Ratkus|заглавие=Greek ἀρχιερεύς in Gothic translation|ссылка=http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/nowele.00002.rat|язык=en|издание=NOWELE. North-Western European Language Evolution|год=2018-04-05|том=71|выпуск=1|страницы=3–34|issn=0108-8416, 2212-9715|doi=10.1075/nowele.00002.rat}}</ref>
Имея Священное Писание, а стало быть, и [[богослужение]] на родном языке, готы могли испытывать облагораживающее культурное влияние христианского учения. Перевод, вероятно выполнен под руководством Вульфилы, получил широкое распространение и перешёл ко всем другим отраслям готского народа. Дошедшие до нас отрывки его относятся к началу [[VI век]]а и написаны в [[Италия|Италии]], в эпоху высшего процветания остготской власти на полуострове. Когда именно Вульфила взялся за перевод Священного Писания, неизвестно.
Некоторые факты, однако, указывают на существование перевода [[Пятикнижие|Пятикнижия]] Моисея, [[Книга пророка Иезекииля|книги пророка Иезекииля]] и книги Маккавеев. По преданию, Вульфила перевёл все Священное Писание, за исключением [[Книга Царств|книг Царств]], так как он не хотел возбуждать ещё больше уже без того воинственный дух своего народа. Сохранившиеся отрывки [[Новый Завет|Нового Завета]]
Нужно было прежде всего создать [[Алфавит|азбуку]], которая могла бы передавать все звуки готского языка и собственных имён, встречающихся в Священном Писании. Готы имели, правда, уже [[Руны|рунические]] письмена, но их, с одной стороны, было недостаточно, а с другой — их связь с обрядами [[Язычество|языческого]] культа делала применение их при переводе Библии нежелательным. Вследствие этого Вульфила создал собственную азбуку, в основе которой лежат греческие письмена его времени, дополненные некоторыми знаками латинского и рунического алфавитов. Не зная еврейского языка, Вульфила перевёл Ветхий Завет с греческого перевода ([[Септуагинта]]), а Новый — с греческого оригинала, причём, однако, замечается и некоторое влияние [[Вульгата|латинского перевода]].
|