Яблочкин, Александр Александрович: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. #IABot (v1.6.5)
Строка 29:
Помимо драматических спектаклей, ставил также оперетты: «[[Орфей в аду]]», «[[Птички певчие]]», [[Прекрасная Елена (оперетта)|«Прекрасная Елена»]] [[Оффенбах, Жак|Оффенбаха]] и др. Более того, именно Яблочкин привнес на Александринскую сцену оперетту.
 
Кроме того, {{nobr|А. А. Яблочкин}} являлся автором нескольких пьес, а на императорских сценах шли различные европейские водевили, переводчиком на русский язык которых был {{nobr|А. А. Яблочкин}}. В Александринском театре в [[1851 год]]у сам же поставил свой водевиль «Много шуму из пустяков» — переделку на русский лад французского либретто [[Локруа (драматург)|Локруа]] и Морвана к опере [[Гризар, Альбер|Альбера Гризара]] «Добрый вечер, господин Панталон» (каковое либретто, в свою очередь, представляло собой переделку пьесы [[Оксенфорд, Джон|Джона Оксенфорда]] «Два раза убитый»). 12 ноября 1854 этот водевиль прошёл на московской сцене в [[Малый театр|Малом театре]] в бенефис [[Васильев, Сергей Васильевич (актёр)|С. В. Васильева]]<ref>[http://www.maly.ru/fwd2.php?var=/!_work/history/repertuar14.html РЕПЕРТУАР МАЛОГО ТЕАТРА 1950—1960 гг.] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141110133646/http://www.maly.ru/fwd2.php?var=%2F%21_work%2Fhistory%2Frepertuar14.html |date=2014-11-10 }}</ref>. Водевиль этот пользовался немалым успехом, возобновлялся на Александринской сцене, его ставили провинциальные антрепризы и любительские театры, даже известна любительская постановка для солдат и офицеров на Дальнем Востоке («24 декабря 1860 г. в одной из казарм Благовещенска нижние чины линейного батальона и артиллерийской команды представили спектакль „Станционный смотритель“ (по А. С. Пушкину) и водевиль „Много шума из пустяков“ А. А. Яблочкина»<ref>[http://09403.khstu.ru/studentsbooks/region/regucheb/material_k_exz/gl6.htm ТОГУ]</ref>. Пьесу также перевёл на латышский язык [[Андрей Дирикис]].
 
Именем Яблочкина названа улица в [[Челябинск]]е.