Гимн Украины: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Нет описания правки
Строка 20:
}}
[[Файл:Mykhaylo Verbytsky.jpg|thumb|right|200px|[[Вербицкий, Михаил Михайлович|Михаил Вербицкий]], священник, автор музыки гимна]]
'''[[Гимн]] Украи́ны''' ({{lang-uk|Державний гімн України}}: {{Audio|Anthem of Ukraine instrumental.ogg|инструментальное исполнение}})  — один из главных [[Государственные символы|государственных символов]] [[Украина|Украины]], наряду с [[Флаг Украины|флагом]] и [[Герб Украины|гербом]].
 
Композиция «<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла УкраїниУкраїна</span>» ({{lang-ru|Ещё не умерла УкраиныУкраина}}) <!--
 
Не меняйте на УкраинИ !!! В оригинале эта композиция звучит именно «Ще не вмерла УкраїнА»!. Опубликована была в журнале «Мета» именно с этим названием!!!
 
--><ref>{{Cite web|url = http://proridne.com/pisni/ЩЕ%20НЕ%20ВМЕРЛА%20УКРАЇНА.html|title = Ще не вмерла Україна - Українські народні пісні|author = |date = |publisher = }}</ref><ref name="proridne.com">[http://proridne.com/pisni/НіКОЛИ%20НЕ%20ВМРЕ%20УКРАЇНА.html Не вмре країна  — Українська народна пісня]</ref>, в редакции, утверждённой [[6 марта]] [[2003 год]]а [[Верховная рада|Верховной радой Украины]] (''<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла України і слава, і воля,</span>'')<ref name="zakon.rada">{{cite web|author=|datepublished=|url=http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=602-15|title=Закон від 06.03.2003 № 602-IV|lang=uk|publisher=Верховна Рада України|accessdate=2009-12-11}}</ref> , является Государственным гимном Украины. Слова  — [[Чубинский, Павел Платонович|Павла Чубинского]], 1862. Музыка  — [[Вербицкий, Михаил Михайлович|Михаила Вербицкого]].
 
== История создания ==
Осенью 1862 года украинский этнограф, фольклорист и поэт [[Чубинский, Павел Платонович|Павел Чубинский]] написал стихотворение «<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла України, ні слава, ні воля…</span>», которому в будущем суждено было стать национальным, а затем и государственным гимном Украинского государства.
 
Впервые стихотворение Чубинского было опубликовано во [[львов]]ском журнале «Мета» («Цель»), №  4 за 1863 год. Став популярным на [[Западная Украина|Западной Украине]], патриотическое стихотворение не прошло мимо внимания и [[Религия|религиозных]] деятелей того времени. Один из них, известный композитор своего времени и священник [[Вербицкий, Михаил Михайлович|Михаил Вербицкий]], вдохновлённый этим стихотворением, написал музыку к стихам и впервые сам исполнил композицию в зале духовной семинарии в городе [[Перемышль (Польша)|Перемышле (тогда Прёмзеле)]]<ref name="proridne.com" />. Впервые напечатанная в 1863 году, а с нотами  — в 1865 году, композиция «Ще не вмерла Україна» стала использоваться в качестве государственного гимна Украины в 1917 году.
 
Л. Белецкий, который знал Чубинского с юношеских лет, рассказал об истории создания песни в своих воспоминаниях, опубликованных в журнале «Украинская жизнь» в 1914 году: «''В печати мне встречалось указание, что песня „<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла УкраїниУкраїна</span>“  — народная. Я могу засвидетельствовать, что это ошибочное мнение: она действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из вечеринок Киевской громады с сербами в том доме, где квартировал и Павел Платонович, пели хоровую сербскую песню, содержание которой не помню, но в ней были слова… „<span dir="ltr" lang="uk">Серце біе и крев ліе за свою слободу</span>“ (Сердце бьётся и кровь льётся за свою свободу). Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанной им песней „<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла УкраїниУкраїна</span>“ на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню при общем воодушевлении, и она пошла в ход. Таким образом, эту песню Павел Платонович сочинил экспромтом''»{{Нет АИ|26|11|2014}}.
 
Распространение этого стихотворения среди [[Украинофильство|украинофильских]] кружков, только что объединённых в [[Громады|«Громаду»]], произошло мгновенно. Однако уже 20 октября того же года шеф [[Собственная Его Императорского Величества канцелярия#.D0.A2.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.D0.B5_B5 .D0.BE.D1.82.D0.B4.D0.B5.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5|жандармов]] [[князь]] [[Долгоруков, Василий Андреевич|В.  А.  Долгоруков]] даёт распоряжение выслать Чубинского «за вредное влияние на умы простолюдинов» на проживание в [[Архангельская губерния|Архангельскую губернию]] под присмотр полиции.
 
На начальную строку стиха значительно повлиял «[[Марш Домбровского]]»  — польский гимн (его первая строчка: {{lang-pl|«Jeszcze Polska nie zginęła»}}). В то время он был популярен среди народов, которые боролись за независимость. На мотив «Марша Домбровского» [[поэты Словакии|словацкий поэт]] [[Томашек, Само|Само Томашек]] сочинил песню «[[Гей, Славяне]]», ставшую впоследствии гимном [[Югославия|Югославии]].
 
В 1917—1920 годах «<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла України</span>» как единый государственный гимн законодательно не был утверждён, использовались и другие гимны.
Строка 45:
Когда в [[СССР|Советском Союзе]] было решено создавать отдельные гимны для каждой из республик в его составе, «<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла України</span>» очевидно не могла быть рассмотрена в качестве гимна [[Украинская ССР|Украинской ССР]]. Текст [[Гимн Украинской ССР|гимна УССР]], который использовался вплоть до восстановления независимости страны в 1991 году, написал известный украинский поэт [[Павло Тычина]]. Композитор [[Лебединец, Антон Дмитриевич|Антон Дмитриевич Лебединец]] создал музыку для него.
 
15 января 1992 года музыкальная редакция Государственного гимна была утверждена [[Верховная Рада Украины|Верховной Радой Украины]], что нашло своё отражение в [[Конституция Украины|Конституции Украины]]. Однако только 6 марта 2003 года Верховная Рада Украины приняла закон «О государственном гимне Украины»<ref>[http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=602-15 «Про Державний Гімн України»]{{ref-uk}}</ref>, предложенный [[Президент Украины|Президентом]] [[Леонид Кучма|Леонидом Кучмой]]. Законопроектом предлагалось утвердить как Государственный гимн музыку Михаила Вербицкого со словами только первого куплета и припева песни Павла Чубинского «<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла Україна</span>». В то же время первая строфа гимна, по предложению Президента, звучала «<span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерли України іні слава, іні воля</span>». Стоит отметить, что первоначально в тексте гимна были слова «<span dir="ltr" lang="uk">Згинуть наші вороженьки</span>», однако при принятии Конституции буква «о» была заменена буквой «<span dir="ltr" lang="uk">i</span>», и в результате предложение звучит как «<span dir="ltr" lang="uk">Згинуть наші воріженьки</span>». Украинская грамматика допускает оба написания слова «вороженьки», но в открытом слоге всё же точнее был первоначальный текст{{Нет АИ|26|11|2014}}. Этот закон поддержало 334 народных депутата, против 46 из 433 зарегистрировавшихся для голосования. Не участвовали в голосовании фракции [[Соцпартия Украины|Соцпартии]] и [[Компартия Украины|Компартии]]. С принятием этого закона Статья 20 [[Конституция Украины|Конституции Украины]] приобрела завершённый вид. Национальный гимн на музыку Вербицкого получил слова, утверждённые законом.
 
== Официальный текст государственного гимна Украины ==
Строка 55:
|-
|
: <span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерла України і слава, і воля,<!-- НЕ МЕНЯЙТЕ ТЕКСТ НА «НІ СЛАВА, НІ ВОЛЯ»  — ПОЧИТАЙТЕ СНАЧАЛА ЗАКОН О ГИМНЕ--></span>
: <span dir="ltr" lang="uk">Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.</span>
: <span dir="ltr" lang="uk">Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.</span>
Строка 63:
: <span dir="ltr" lang="uk">І покажем, що ми, браття, козацького роду.</span>
|
: Ещё не умерла Украины и слава, и воля,
: Ещё нам, братья молодые, улыбнётся долясудьба.
 
: Ещё нам, братья молодые, улыбнётся доля.
 
: Сгинут наши враги, как роса на солнце.
: ЗаживёмВосторжествуем и мы, братья, нав своейсвоём сторонкекраю.
 
: Душу и тело мы положим за нашу свободу,
 
: И покажем, что мы, братья, казацкого рода.
|}
 
== Первоначальный текст Чубинского ==
Публикация стиха во львовском журнале «Мета» (досл. Цель), 1863, №  4<ref name=":1">{{Cite web|url = http://ricolor.org/europe/ukraina/ur/cult/sirotenko/gimn/|title = Забытый автор гимна "Ще не вмерла Украина"|author = |date = |publisher = }}</ref> (орфография сохранена):
 
{| cellpadding=2 style="background:transparent;"
Строка 148 ⟶ 145 :
<!--припев укр.--> Гей-гей пора встати,<br>
<!--припев укр.--> Пора волю добувати!</span>
 
<!--перевод на русский-->
|<span lang="ru">Ещё не умерла Украина,<br>
Строка 214 ⟶ 210 :
<!--припев рус.--> Эй-эй, пора вставать,<br>
<!--припев рус.--> Пора свободу добывать!</span>
 
|}
 
== Похожие песни других славянских народов ==
* [[Гимн Польши|Польский гимн]] ''[[Мазурка Домбровского]]''
* Гимн [[Иллиризм|Иллирийского движения]] за возрождение Хорватии ''[[:hr:Još Hrvatska ni propala|Još Hrvatska ni propala]]''<ref>[http://www.youtube.com/watch?v=-tz6nIDDfSk Zlatni Dukati  — Još Hrvatska ni propala]</ref>
 
== Примечания ==
Строка 225 ⟶ 220 :
 
== Литература ==
* За волю України. Антологія пісень національно-визвольних змагань. Упорядник Євген Гіщинський.  — Луцьк: Видавництво «Волинська обласна друкарня», 2002.  — 316 с.
* ''Салтан Н. М., Салтан О. М.'' [http://www.siver-litopis.cn.ua/arh/2016/04_16.pdf Живи Україно незламна і сильна…] Парламентські дебати навколо затвердження тексту Державного гімну України 4 та 6 березня 2003 року // Сіверянський літопис. Всеукраїнський науковий журнал.  — 2016.  — №  4 (130).  — С. 16-36.
 
== Ссылки ==
{{навигация}}
* [http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=602-15&p=1144227733539789 Закон Украины «О Государственном гимне»]
* [http://proridne.com/pisni/ЩЕ%20НЕ%20ВМЕРЛА%20УКРАЇНА.html Ще не вмерла Україна (ноты, слова)] {{ref-uk}}
* [http://youtube.com/watch?v=dJeLiPnz6E8 Гимн Украины] на [[YouTube]]
* {{cite web|url=http://www.focus.ua/society/137833|title=Гимн Украины перевели на 14 языков нацменьшинств|date=13 августа 2010|format=текст и видео|accessdate=2010-08-17|archiveurl=http://www.webcitation.org/65jM6aOGW|archivedate=2012-02-26}}