Ибн Фадлан: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Путешествие: про скандинавов не наоборот ли?
Строка 12:
Ответное арабское посольство аббасидского халифа [[Ал-Муктадир биллах Абу-л-Фадл Джафар ибн АбдАллах|Аль-Муктадира]], возглавляемое [[Сусан ар-Раси|Сусаном ар-Раси]], выехало из Багдада 21 июня 921 года (11 сафара 309 [[Исламский календарь|года хиджры]]) и возвратилось в Багдад весной 923 года. В состав посольства в качестве секретаря был включен Ахмад ибн Фадлан. Помимо задачи упрочения ислама в странах Восточной Европы, халиф рассчитывал усилить своё политическое влияние в регионе и получить от союза с правителем булгар торговые привилегии.
 
Путь пролегал в обход хазарских земель через Среднюю Азию: через [[Рей (город)|Рей]], [[Нишапур]] в [[Бухара|Бухару]], оттуда назад к [[Амударья|Амударье]] и вниз по реке до столицы [[Хорезм]]а [[Кят]]. Перезимовав в [[Джурджания|Джурджании]] ([[Кёнеургенч|Старом Ургенче]]), 4 марта 922 года послы двинулись по суше к берегам Волги. «Отроки», выехавшие с посольством из Багдада, а также законовед ([[факих]]) и вероучитель ([[муаллим]]) покинули посольство, «побоявшись въехать в эту страну» (страну огузов). С этого момента выполнение всех миссионерских задач посольства падает на одного Ахмада ибн Фадлана, он становится его фактическим руководителем.
 
Совершив переезд через [[Устюрт]], посольство около 20 марта прибыло в страну [[Огузы|огузов]] (или «гуззов»), занимавших тогда приблизительно область Западного Казахстана. Среди знати наибольшее влияние имел Этрек, начальник войска огузов. Ибн Фадлан поднес ему царские подарки. Этрек радушно принял посольство, но к предложению принять ислам отнесся очень осторожно, сказав, что даст халифу ответ, когда послы будут ехать обратно. Однако военачальники огузов, собранные Этрэком на совещание, обсуждали вопрос не о принятии ислама, а о том, как поступить с самими послами. Предложения были: разрезать каждого из них пополам, дочиста ограбить или отдать их хазарам в обмен на пленных огузов. Таким образом, в стране огузов посольство потерпело полную дипломатическую неудачу и было радо, что смогло благополучно выбраться оттуда.
 
По12 возвращениимая в922 [[Багдад]]года Ахмад(12 ибнмухаррама Фадлан310 составилгода «Записку»по ([[Арабскийхиджре) язык|араб.]]посольство «Рисале»),халифа написаннуюприбыло в видеставку путеводныхправителя заметокбулгар. иХазарию являющуюсяИбн однимФадлан, изпо-видимому, важнейшихне источниковпосещал, поно средневекойтак историиже Поволжья,включил Заволжьярассказ ио ней в Среднейсвой Азииотчёт. Финальная часть «Записки» не сохранилась, поэтому об обратном маршруте миссии ничего не известно. Однако из категоричного свидетельства [[Якут аль-Хамави|Йакута ар-Руми]] следует, что Ибн-Фадлан довёл рассказ до возвращения в Багдад. В «Записку» ибн Фадлан включил и рассказ о Хазарии.
12 мая 922 года (12 мухаррама 310 года по хиджре) посольство халифа прибыло в ставку правителя булгар. Ничего из задуманных планов не было выполнено. Огузы ислама не приняли, правитель булгар, не получив денег на постройку крепости, разуверился в помощи халифа и предпочёл сохранить тесную связь со [[Средняя Азия|Средней Азией]]. В [[Хазарский каганат|Хазарии]] мусульманская партия подверглась репрессиям<ref>{{cite web|url=http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm|title=Ибн-Фадлан «Записка» о путешествии на Волгу|author=Ибн-Фадлан|accessdate=2012-03-27|archiveurl=https://www.webcitation.org/67z4ZpX47?url=http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm|archivedate=2012-05-27}}</ref>.
 
12Политические маярезультаты 922миссии годавыглядят (12не мухаррама 310 года по хиджре) посольство халифа прибыло в ставку правителя булгарясными. Ничего из задуманных планов не было выполнено. Огузы ислама не приняли, правитель булгар, не получив денег на постройку крепости, разуверился в помощи халифа и предпочёл сохранить тесную связь со [[Средняя Азия|Средней Азией]]. В [[Хазарский каганат|Хазарии]] мусульманская партия подверглась репрессиям<ref>{{cite web|url=http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm|title=Ибн-Фадлан «Записка» о путешествии на Волгу|author=Ибн-Фадлан|accessdate=2012-03-27|archiveurl=https://www.webcitation.org/67z4ZpX47?url=http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/fadlan.htm|archivedate=2012-05-27}}</ref>.
В Булгарии Ибн Фадлан видел прибывших туда для торговли русов и оставил ценное описание их обрядов, включая свидетельство о сжигании знатного руса в [[Погребальная ладья|ладье]] с рабыней<ref>''Ibn Fadlan and the Land of Darkness: Arab Travellers in the Far North'' (Penguin Classics 2012, ISBN 978-0-14-045507-6), Introduction by Paul Lunde and Caroline Stone, pp. xxiii-xxiv.</ref>. Рассказ Ибн Фадлана сохранил такие детали архаических религиозных обрядов русов, о существовании которых вряд ли можно было подозревать, если опираться на скандинавскую традицию<ref>''Симпсон Ж.'' Викинги. Быт, религия, культура. Язык: русский. Язык оригинала: английский Переводчик(и): Нина Ю. Чехонадская Издательство: Центрполиграф Город издания: Москва Год издания: 2005</ref>.
 
В Булгарии Ибн Фадлан видел прибывших туда для торговли русов и оставил ценное описание их обрядов, включая свидетельство о сжигании знатного руса в [[Погребальная ладья|ладье]] с рабыней<ref>''Ibn Fadlan and the Land of Darkness: Arab Travellers in the Far North'' (Penguin Classics 2012, ISBN 978-0-14-045507-6), Introduction by Paul Lunde and Caroline Stone, pp. xxiii-xxiv.</ref>. Рассказ Ибн Фадлана сохранил такие детали архаических религиозных обрядов русов, омногие существованиииз которых вряд ли можно было подозревать, если опиратьсяимеют наотчётливый скандинавскуюскандинавский традициюоблик<ref>''Симпсон Ж.'' Викинги. Быт, религия, культура. Язык: русский. Язык оригинала: английский Переводчик(и): Нина Ю. Чехонадская Издательство: Центрполиграф Город издания: Москва Год издания: 2005</ref>.
По возвращении в [[Багдад]] Ахмад ибн Фадлан составил «Записку» ([[Арабский язык|араб.]] «Рисале»), написанную в виде путеводных заметок и являющуюся одним из важнейших источников по средневекой истории Поволжья, Заволжья и Средней Азии. Финальная часть «Записки» не сохранилась, поэтому об обратном маршруте миссии ничего не известно. Однако из категоричного свидетельства [[Якут аль-Хамави|Йакута ар-Руми]] следует, что Ибн-Фадлан довёл рассказ до возвращения в Багдад. В «Записку» ибн Фадлан включил и рассказ о Хазарии.
 
По возвращении в [[Багдад]] Ахмад ибн Фадлан составил «Записку» ([[Арабский язык|араб.]] «Рисале»), написанную в виде путеводных заметок и являющуюся одним из важнейших источников по средневековой истории Поволжья, Заволжья и Средней Азии. Особенную ценность свидетельствам придаёт то, что они написаны очевидцем. Восточную Европу из арабских географов до Ибн Фадлана лично посещал только [[Аль-Хорезми|ал-Хорезми]], но его труд выполнен в жанре математической географии и не содержит описаний, а после Ибн Фадлана, в XII веке — [[Абу Хамид аль-Гарнати|ал-Гарнати]]. В арабо-персидском мире произведение Ибн Фадлана пользовалось большой популярностью, благодаря содержащимся в нём развлекательным рассказам о «диковинках» (арабск. «аджаиб»).
 
== Рукописи, история изучения ==
 
Первоначальный текст книги утерян. Фрагменты дошли в «Географическом словаре» арабского энциклопедиста XIII века [[Якут аль-Хамави|Йакута ар-Руми]]. В данном виде произведение впервые было опубликовано в 1823 году российским академиком [[Френ, Христиан Данилович|Френом]] на немецком языке. Единственный известный [[Манускрипт 5229|список «Записок»]] был обнаружен востоковедом [[Валиди, Ахмад-Заки Ахметшахович|Ахмет-Заки Валидовым]] в 1923 году в библиотеке при [[Мавзолей Имама Резы|гробнице имама Али ибн-Риза]] в [[Мешхед]]е ([[Иран]]). Рукопись XIII века наряду с другими произведениями содержит текст «Записки» (стр. 390—420). Конец рукописи отсутствует. Произведение Ибн Фадлана также цитировали два иранских автора: [[Наджиб Хамадани]] (2-я половина XII века) и [[Амин Рази]] (конец XV века).
 
В 1937 году фотокопия документа была передана правительством [[Иран]]а в дар [[Академия наук СССР|Академии наук СССР]]. На её основе был сделан перевод памятника (большей частью [[Ковалевский, Андрей Петрович|А. П. Ковалевским]]) был сделан перевод, опубликованный в 1939 году под редакцией [[Крачковский, Игнатий Юлианович|И. Ю. Крачковского]] (авторство не указано из-за ареста переводчика). В том же году вышел немецкий перевод [[Валидов, Ахмет-Заки|А.-З. В. Тогана]]. Второе переработанное издание перевода Ковалевского вышло в 1956 году.
 
== Книга «Пожиратели мёртвых» и фильм «13-й воин» ==