Персидский язык: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
оформление
м викификация
Строка 2:
| имя = Персидский язык
| самоназвание = <big><big>{{lang-fa2|فارْسِى}}</big></big> ''(fārsi)'' [[Файл:Farsi.svg|160px]]
| страны = '''Западный фарси:'''<br>{{IRN}}<br>{{IRQ}}<br>{{Флагификация|Бахрейн}}<br>{{KUW}}<br>'''[[Дари]]:'''<br>{{AFG}}<br>{{PAK}}<br> '''[[Таджикский язык|Таджикский]]:'''<br>{{TJK}}<br>{{UZB}}
| официальный язык = {{IRN}}<br>{{AFG}} ([[дари]])<br>{{TJK}} ([[таджикский]])
| регулирующая организация = [[Академия персидского языка и литературы]]
Строка 28:
прилегающих районах [[Узбекистан]]а.
 
На протяжении многих веков, начиная с [[X век|X]]—[[XII]] X—XII вв., фарси выполнял функции языка международного общения, [[язык]]а [[культура|культуры]] и [[наука|науки]] на большом пространстве [[ближний восток|востока]] [[мусульманский мир|исламского мира]] и оказал значительное влияние на все языки региона от [[Турция|Турции]], [[Кавказ]]а и [[Крым]]а до [[Центральная Азия|Центральной Азии]] и [[Индия|Индии]]. Литературный и разговорный фарси оказал заметное влияние на развитие других [[иранские языки|иранских]], [[тюркские языки|тюркских]] и [[индоарийские языки|новоиндийских языков]].
 
Письменность языков фарси и [[дари]] — [[Персидская письменность|персидский алфавит]], созданный на основе [[арабское письмо|арабского письма]], дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в [[арабский язык|арабском языке]]. Для [[таджикский язык|таджикского языка]] используется [[кириллица]] (введённый в 1939 г.; приобрёл современный вид в 1998 г.).
Строка 43:
Современные [[персы]] называют свой язык <big><big>زبان فارسی</big></big> [zæ'bɒːne fɒːr’siː] или просто <big><big>فارسی</big></big> [fɒːr’siː]<ref name="Мошкало 71" />, имеет также хождение «архаичный» вариант <big><big>پارسی</big></big> [pɒːr’siː]. ''Pârsi'' закономерно продолжает {{lang-pal|pārsī́g}} «персидский» от {{lang-peo|pārsa-}} «перс», «страна [[Парс]]», в то время как ''fârsi'' представляет собой раннюю [[арабский язык|арабизацию]] ({{lang-fa|<big>معرب</big>}}) слова ''pârsi'' (в [[арабский язык|арабском]] отсутствует фонема [p]), вызванную влиянием и престижем [[арабский язык|арабского языка]] в эпоху [[Арабский Халифат|исламизации Ирана]]<ref name="arab5">[http://www.iranicaonline.org/articles/arabic-v John R. Perry ARABIC LANGUAGE v. Arabic Elements in Persian]</ref>.
 
В классический период персидского языка ([[X век|X]]—[[XV]] X—XV вв.) [[литературный язык]] широко именовался <big><big>دری</big></big> ''dārī'' «(язык) [[двор]]а». Данное название изначально подразумевало язык двора [[Сасаниды|Сасанидов]], располагавшегося в [[Месопотамия|Месопотамии]] в городе [[Ктесифон]]е.
 
Как свидетельствуют многие авторы ранней [[золотой век ислама|мусульманской эпохи]], эта форма разговорного [[среднеперсидский язык|среднеперсидского языка]] противопоставлялась собственно ''парси'' (''фарси'') — языку [[Парс|Фарса]], родины [[персы|персов]], а также языку [[зороастризм|зороастрийского]] духовенства и учёных. Под этим же названием объединялись все формы персидского языка вне Фарса, то есть в областях поздней экспансии, в частности, помимо [[Месопотамия|Месопотамии]] также наречие [[Хорасан]]а, где среднеперсидский в эпоху [[Сасаниды|Сасанидов]] вытеснил [[парфянский язык]] и где позднее происходило формирование новой литературной нормы после прихода [[ислам]]а<ref name="dari">Lazard, G. ''«[http://www.iranica.com/articles/dari Darī — The New Persian Literary Language]»'', in [[Encyclopædia Iranica]], Online Edition 2006.</ref>.
 
В дальнейшем, когда это противопоставление утратило актуальность, возникали гибридные названия, наподобие <big><big>فارسی دری</big></big> ''fārsī-yi darī'' «персидский дворцовый (язык)». В итоге в [[Иран]]е за языком закрепилось название ''фарси''. В [[Афганистан]]е в [[1964]]  г. было официально утверждено название ''[[дари]]'', во многом в противовес названию языка в Иране и с апелляцией к хорасанским истокам [[персидская поэзия|новоперсидской литературной традиции]]<ref>[http://www.icdc.com/~paulwolf/pakistan/ashford23may1964.htm ICDC.com]</ref>.
 
=== Название в других языках ===
Строка 54:
В [[русский язык|русском языке]], подобно многим [[европейские языки|европейским]], довольно активно закрепляется собственно персидская форма названия языка '''''фарси́''''' как вариант русского ''персидский язык'', во многом по аналогии с бессуфиксальными несклоняемыми названиями языков сопредельного региона (''[[дари|дари́]]'', ''[[урду|урду́]]'', ''[[хинди|хи́нди]]'', ''[[пушту|пушту́]]'' и т. д.).
 
В случае необходимости подчеркнуть отличие персидского языка эпохи после [[IX]]—[[X век|X]] IX—X вв. от предшествующих этапов развития ([[древнеперсидский язык|древнеперсидского]] и [[среднеперсидский язык|среднеперсидского]]) для [[фарси]] часто применяется термин '''''новоперсидский язык''''' ({{lang-en|New Persian}}).
 
== Лингвогеография ==
 
=== Численность носителей ===
В современном [[Иран]]е персидский язык — единственный официальный язык страны<ref name="конституция">Конституция Исламской республики Иран, ст. 15.</ref> и преимущественный язык обучения в учебных заведениях. Всего в Иране проживает более 75 млн чел<ref name="pop">{{cite web|url=http://www.amar.org.ir/default.aspx?tabid=52|title=Official Iranian Population clock|publisher=Amar.org.ir|date=|accessdate=2011-06-17|archiveurl=https://www.webcitation.org/65CSe4XRY|archivedate=2012-02-04}}</ref>, большинство из которых владеет персидским, по крайней мере, как [[второй язык|вторым языком]]. [[родной язык|Родным языком]] фарси в своих разговорных формах является по меньшей мере для половины населения страны<ref name="численность" />, называемой [[персы|персами]] (перс. فارسی‌زبانان «персоязычные»). Другие оценки, учитывающие ассимиляцию неперсидских групп, достигают 63 %<ref>[Linguistic map of Iran http://www.heritageinstitute.com/zoroastrianism/images/maps/iran_languagemap.jpg]</ref>.
 
Будучи языком межэтнического общения, литературы, СМИ и прочих сфер общественной жизни, фарси является вторым языком для представителей других народов Ирана: как [[иранские народы|ираноязычных]] ([[курды|курдов]], [[луры|луров]], [[белуджи|белуджей]], [[мазендеранцы|мазендеранцев]] и др.), так и неираноязычных ([[азербайджанцы|азербайджанцев]], [[арабы|арабов]], [[туркмены|туркменов]], [[армяне|армян]] и др.). Небольшие группы натурализовавшихся переселенцев-персов («ирани») распространены также в странах [[Персидский залив|Персидского залива]]: [[Бахрейн]]е, [[Ирак]]е, [[Оман]]е, [[Йемен]]е, [[ОАЭ]] ([[аджамы]]), а также в [[Турция|Турции]], [[Пакистан]]е, [[Афганистан]]е, [[Азербайджан]]е, [[Средняя Азия|Средней Азии]] ([[среднеазиатские иранцы]])<ref name="Мошкало 71" />.
Строка 95:
: '''''gereftan''' «''брать''», «получать», '''xub''' «''хороший''», '''gošne''' «''голодный''», '''dânešju''' «''студент''»''
{| class="standard"
!
|+
! |Настояще-будущее время
! |
! |Перфект
! |Настояще-будущее время
! |Простое прошедшее
! |Перфект
! |Связка имени <br> на другой гласныйсогласный
! |Простое прошедшее
! |Связка имени <br> на согласный''-e''
! |Связка имени <br>на надругой ''-e''гласный
|+-
! |Связка имени <br> на другой гласный
|-----
| 1 л. ед. ч.
| '''''mígiràm'''''<br>«я возьму»
Строка 111 ⟶ 110 :
| '''''gošnám'''''<br>«я голодный»
| '''''dânešjúyam'''''<br>«я студент»
|-----
| 2 л. ед. ч.
| '''''mígirì'''''<br>«ты возьмёшь»
Строка 119 ⟶ 118 :
| '''''gošnéyi'''''<br>«ты голодный»
| '''''dânešjúyi'''''<br>«ты студент»
|-----
| 3 л. ед. ч.
| '''''mígirè'''''<br>«он возьмёт»
Строка 127 ⟶ 126 :
| '''''gošnást'''''<br>«он голодный»
| '''''dânešjúst'''''<br>«он студент»
|-----
| 1 л. мн. ч.
| '''''mígirìm'''''<br>«мы возьмём»
Строка 135 ⟶ 134 :
| '''''gošnéyim'''''<br>«мы голодные»
| '''''dânešjúyim'''''<br>«мы студенты»
|-----
| 2 л. мн. ч.
| '''''mígirìn'''''<br>«вы возьмёте»
Строка 143 ⟶ 142 :
| '''''gošnéyin'''''<br>«вы голодные»
| '''''dânešjúyin'''''<br>«вы студенты»
|-----
| 3 л. мн. ч.
| '''''mígiràn'''''<br>«они возьмут»
Строка 151 ⟶ 150 :
| '''''gošnán'''''<br>«они голодные»
| '''''dânešjúyan'''''<br>«они студенты»
|+
|}
* Многие употребительные глаголы имеют в разговорном варианте сокращённую часто до одного согласного звука основу настоящего времени: ''goftan — g-'' (лит. ''gu(y)-'') «говорить», ''dâdan — d-'' (лит. ''deh-'') «давать», ''raftan — r-'' (лит. ''rav''-) «уходить», ''šodan — š-'' (лит. ''šav-'') «становиться», ''âvardan — âr'' (лит. ''âvar-'') «приносить». Сокращены также основы модальных глаголов: ''tunistan — tun-'' (лит. ''tavânistan'' — ''tavân-'') «мочь», ''xâstan'' — ''xâ''- «хотеть». Последний имеет особые личные формы.
{| class="standard"
!
|+
! |''xâstanraftan''
! |
! |''raftanxâstan''
|+-
! |''xâstan''
|-----
| 1 л. ед.ч.
| '''''míram'''''<br>«я пойду»
| '''''mixấm'''''<br>«я хочу»
|-----
| 2 л. ед.ч.
| '''''míri'''''<br>«ты пойдёшь»
| '''''mixấy'''''<br>«ты хочешь»
|-----
| 3 л. ед.ч.
| '''''míre'''''<br>«он пойдёт»
| '''''mixấd'''''<br>«он хочет»
|-----
| 1 л. мн.ч.
| '''''mírim'''''<br>«мы пойдём»
| '''''mixấyim'''''<br>«мы хотим»
|-----
| 2 л. мн.ч.
| '''''mírin'''''<br>«вы пойдёте»
| '''''mixấyin'''''<br>«вы хотите»
|-----
| 3 л. мн.ч.
| '''''míran'''''<br>«они пойдут»
| '''''mixấn'''''<br>«они хотят»
|+
|}
* Широкое использование местоименных энклитик в качестве дополнения (преимущественно прямого) после глагола, а также после предлогов для косвенного дополнения. В глагольном сказуемом энклитика следует после личных окончаний. В именном сказуемом и в сложных глаголах энклитика примыкает к именной части. Примеры: ''nemixấd bebinád'''ešun''''' «он не хочет их видеть», ''dúss'''et''' dấram'' «я тебя люблю», ''beh'''em''' begu'' «скажи мне», ''az'''eš''' begiram'' «я заберу у него», ''biγarấr'''etùn'''e'' «он беспокоится о вас».
Строка 215 ⟶ 211 :
[[Файл:Farsi scripts.PNG|right|thumb|150px|Основные шрифты для записи фарси: насх (1, 2), насталик (3)]]
 
[[Файл:آثار فارسی هند (68).jpg|thumb|[[Арабо-персидский шрифт|Персидская надпись]], сохранившаяся в [[Индия|Индии]].]]
{{Персидский алфавит}}
{{Main|Персидская письменность}}
Строка 244 ⟶ 240 :
Если древнеперсидские памятники — наскальные [[древнеперсидская клинопись|клинописные]] надписи [[Ахемениды|Ахеменидов]] VI—VI вв. до н. э. — демонстрируют язык с ярко выраженным [[флективные языки|флективным строем]] [[синтетические языки|синтетического типа]]<ref name="древнеперс">Виноградова С. П. Древнеперсидский язык//Иранские языки. Юго-западноиранские языки. Серия «Языки мира». М. 1997</ref>, то его потомок среднеперсидский язык (памятники I тыс. н. э.) представляет собой язык с сильно развитым [[аналитические языки|аналитизмом]], утративший именное [[склонение (лингвистика)|склонение]] и в плане морфологии значительно близкий к современному персидскому языку<ref name="среднеперс">Молчанов Е. К. Среднеперсидский язык//Иранские языки. Юго-западноиранские языки. Серия «Языки мира». М. 1997</ref>.
 
В эпоху поздних [[Сасаниды|Сасанидов]] ([[V век|V]]—[[VII]] V—VII вв.) [[среднеперсидский язык]], язык господствующей народности, бывший изначально локальным языком [[Фарс (остан)|Фарса]], широко распространяется по всей иранской империи и в качестве [[лингва франка]] начинает проникать в [[Средняя Азия|Среднюю Азию]] (В [[Балх (провинция)|Балх]] и города [[Согдиана|Согдианы]]). К концу сасанидского периода на базе позднего среднеперсидского сложилось общеимперское разговорно-деловое койне '''дари́''' («язык двора», язык [[Диван (ведомство)|Дивана]], государственной канцелярии), активно вытеснявшее местные иранские диалекты — прежде всего, на окраинах державы. Именно это койне развилось в дальнейшем в новоперсидский язык<ref name="dari"/>.
 
=== Ранний новоперсидский ===
Завоевание [[Иран]]а [[арабские завоевания|арабами]] и [[исламизация]] региона в VII—VIII в. привели к упадку среднеперсидской ([[зороастризм|зороастрийской]] и [[манихейство|манихейской]]) литературы и литературы на других иранских языках. На два века языком религии, государства, литературы и науки на всём пространстве [[Большой Иран|Большого Ирана]] стал [[арабский]] — язык завоевателей, который однако не смог существенно потеснить разговорную иранскую речь. В условиях подъёма национального самосознания иранцев в VIII—IX вв. и утверждения власти местных мусульманских династий происходит постепенное приспособление [[арабское письмо|арабской письменности]] для записи иранских наречий. Особенно благоприятные условия для этого сложились на удалённой северо-восточной окраине [[Арабский халифат|Халифата]] в [[Хорасан]]е и [[Мавераннахр]]е, где в [[IX]]—[[X век|X]] IX—X в. на основе местной разновидности персидского койне складывается новый литературный и письменный язык ''дари'' или ''дари-йи фарси''<ref name="перс" />.
 
Таким образом, в основу новоперсидского языка легли не говоры [[Фарс (остан)|Фарса]], как в случае древнеперсидского и среднеперсидского, а диалекты [[Систан]]а и [[Хорасан]]а, где местные иранские наречия (прежде всего [[парфянский язык]]) были замещены персидским койне в эпоху поздних [[Сасаниды|Сасанидов]]. Далее на востоке, на территории [[Мавераннахр]]а ([[Бактрия|Бактрии]], [[Согдиана|Согдианы]], [[Чач]]а и [[Ферганская долина|Ферганы]]) позиции персидской ''лингва франка'' значительно усиливаются с [[ислам]]ским завоеванием, быстрая ассимиляция местного восточноиранского населения послужила основой формирующейся персоязычной [[таджики|таджикской общности]]<ref name="taj_lang">[http://iranica.com/articles/tajik-ii-tajiki-persian John Perry. TAJIK ii. TAJIKI PERSIAN]</ref>. Вместе с Хорасаном эти области сформировали единый ареал, к которому приурочено появление ранней литературы на новоперсидском. В частности, в формировании новоперсидского литературного языка большую роль сыграл диалект [[Бухара|Бухары]], ставшей в X в. столицей [[Саманиды|Саманидов]] и центром культурной жизни восточных частей Халифата<ref name="перс" />.
 
Изначально литература на новоперсидском была исключительно [[поэзия|поэтической]], первый [[проза]]ический текст датируется 957 г. — на век после появления первых стихов<ref name="перс" />. Постепенно с [[XI]]—[[XII]]XI—XII персидский постепенно начинает употребляться в других областях культурной жизни, хотя в этот период он все ещё уступает первенство [[арабский язык|арабскому языку]].
 
[[Великий Хорасан|Большой Хорасан]] в этот период становится областью широких межнациональных контактов, оставивших след в новоперсидском языке. Прежде всего, это касается контактов с ассимилируемым восточноиранским населением. Определяющую роль сыграли контакты с завоевателями-[[арабы|арабами]], широко расселявшимися в [[Хорасан]]е и становившимися ядром нового господствующего класса. Благодаря двуязычию многих носителей новоперсидского, прежде всего образованных слоёв общества, в язык на все лексические уровни массово проникают [[арабский язык|арабские]] слова, становящиеся органической составляющей персидского лексического фонда, арабский через заимствования повлиял также на фонетику новоперсидского языка<ref name="arabic_lang">[http://iranica.com/articles/arabic-i A. A. Ṣādeqī ARABIC LANGUAGE i. Arabic elements in Persian]</ref>. Отмечаются также активные контакты с проникавшими в Хорасан с севера [[тюрки|тюрками]], приведшие к появлению в персидском значительного пласта [[тюркизм]]ов. Контакты с [[Индия|Индией]] отразились в появлении заимствований из [[индоарийские языки|индоарийских]] языков.
Строка 257 ⟶ 253 :
=== Классический персидский ===
{{also|Персидская литература}}
Начиная с [[XII]]  в. литературный персидский язык значительно расширяет не только сферу применения, вытесняя литературный [[арабский язык]], но и географию распространения. Он становится общим литературным языком населения [[Большой Иран|Большого Ирана]] и [[лингва франка]] на всём пространстве восточной части [[исламский мир|исламского мира]], от [[Анатолия|Анатолии]] до [[Северная Индия|Северной Индии]]. Начав функционировать как официальный язык [[хорасан]]ской династии иранского происхождения [[Саманиды|Саманидов]], персидский не утрачивает статуса языка канцелярии, художественной и научной литературы в последующие века при правителях [[тюрки|тюркского]] происхождения ([[Газневиды]], [[Сельджуки]], [[Османы]], [[Государство Хорезмшахов|Хорезмшахи]], [[Тимуриды]], [[Бабуриды]], [[Сефевиды]], [[Каджары (династия)|Каджары]], [[Афшариды]] и др.) Именно в период X—[[XIV]] X—XIV вв. творили всемирно известные персидские поэты из разных частей востока мусульманского мира, наследие которых по праву входит в классику мировой литературы: [[Рудаки]], [[Фирдоуси]], [[Омар Хайям]], [[Насир Хосров]], [[Низами]], [[Саади]], [[Руми]], [[Аттар]], [[Хафиз Ширази]], [[Джами]], [[Дехлави]] и многие другие. Богатство персидской литературы, продолжительность её традиции и заметное влияние, оказываемое ею на сопредельные народы, позволило европейским литературоведам и лингвистам на конгрессе в [[Берлин]]е в [[1872]]  г. признать фарси мировым классическим языком наравне с [[древнегреческий язык|древнегреческим]], [[латынь]]ю и [[санскрит]]ом<ref>[[:fa:روزنامه همشهری|Рузнаме-йе Хамшахри]]. ۲۶/۶/۱۳۸۷</ref><ref>{{cite web |url=http://www.iranianshistoryonthisday.com/ENGLISH.ASP?u=&B1=Submit&GD=17&GM=9 |title=Persian, the second classic and ancient language |subtitle= |author=Translation by Rowshan Lohrasbpour |authorlink= |coauthors= |quote=In conclusion of their three days conference in Berlin, in the second half of September 1872, linguists and theologians declared Persian as one of the four classic languages and in range with Greek, Latin and Sanskrit languages. In this conference, the Indo-European languages were discussed and studied. This conference put Persian language, from the classic point of view, as second in rank (after Greek) |date=Sep 17 |format= |work=Iranians History on This Day |publisher=Nushiravan Keihanizadeh, PhD A Journalist and Historian |accessdate=2015-09-29 |lang=en |description= |deadlink= |archiveurl= |archivedate= }}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.unitediranianparty.org/main/about-iran/ |title=ABOUT IRAN |subtitle=Persian, the second classic and ancient language |author= |authorlink= |coauthors= |quote=In conclusion of their three days conference in Berlin, in the second half of September 1872, linguists and theologians declared Persian as one of the four classic languages and in range with Greek, Latin and Sanskrit languages. In this conference, the Indo-European languages were discussed and studied. This conference put Persian language, from the classic point of view, as second in rank (after Greek) |date= |format= |work= |publisher=United Iranian Party (UIP) |accessdate=2015-09-29 |lang=en |description= |deadlink= |archiveurl= |archivedate= }}</ref>.
 
Изначальные [[хорасан]]ские центры персидского языка ([[IX]]—[[XII]] IX—XII вв.) с нашествиями [[тюрки|тюрок]] и [[монголы|монголов]] постепенно приходят в упадок. Центры литературной жизни перемещаются на запад, в [[Фарс (остан)|Фарс]], в «Персидский Ирак» (совр. Центральный [[Иран]]), [[Азербайджан]] и далее в [[Анатолия|Анатолию]] ([[XIII]]—[[XVI]] XIII—XVI вв.), где хорасанское койне дари до тех пор не было разговорным языком (многочисленные ''неперсидские'' иранские диалекты сохраняются там до сих пор). Литературный язык претерпевает некоторые изменения, приобретая более «западные черты». Другая, «восточная» ветвь литературной традиции закрепляется в мусульманской [[Индия|Индии]]<ref name="pers&taj" />.
 
=== Международный персидский ===
Строка 267 ⟶ 263 :
 
=== Современный персидский ===
За более чем тысячелетнюю историю новоперсидский язык безусловно не мог остаться неизменным, как и не могли в нём не появиться региональные различия. Начиная с [[XVI]]  в. до того единая по языку и стилю на всём пространстве [[Иран]]а, [[Закавказье|Закавказья]], [[Средняя Азия|Средней Азии]] и [[Индия|Индии]] литературно-письменная традиция фарси начинает демонстрировать распад на локальные формы: западноиранскую, среднеазиатскую («таджикскую») и северо-индийскую<ref>Краткая история литератур [[Иран]]а, [[Афганистан]]а и [[Турция|Турции]]. Курс лекций. Отв. редактор А. Н. Болдырев. Л. 1971. стр. 48</ref>. Помимо накопившихся диалектных различий это во многом было связано с разделом персоязычного пространства между [[шииты|шиитской]] державой [[Сефевиды|Сефевидов]] (предшественником современной республики [[Иран]]), государствами [[Шейбаниды|Шейбанидов]] в [[Средняя Азия|Средней Азии]] и [[Империя Великих Моголов|империей Великих Моголов]] в [[Индия|Индии]], к которым с XVIII в. добавились государства [[Население Афганистана|афганцев]]-[[Пуштуны|пуштунов]], и ослаблением культурных связей между этими государствами.
 
С воцарением на западе [[Сефевиды|Сефевидов]] ([[XVI]]  в.) центр персидского языка переходит из [[Фарс (остан)|Фарса]] в [[Исфахан]], а со времён [[Каджары (династия)|Каджаров]] (кон. XVIII в.) — в [[Тегеран]]. Широко распространяется персо-тюркский ([[азербайджанский язык|азербайджанский]]) [[билингвизм]], вызвавший широкое взаимовлияние двух языков. В [[Средняя Азия|Средней Азии]] таджикские диалекты довольно успешно вытесняются говорами [[узбекский язык|узбекского языка]], а там, где они остаются, подвергаются сильному тюркскому воздействию. На территории [[Афганистан]]а они также были потеснены в результате экспансии [[пуштуны|пуштунов]].
 
Завоевание северного [[Азербайджан]]а ([[Ширван]]а) и [[Средняя Азия|Средней Азии]] [[Российская империя|Российской империей]], а [[Индия|Индии]] — [[Британская империя|Британской]] значительно пошатнули позиции литературного фарси в этих регионах. Лишённый государственной поддержки он уступал свои позиции тюркским ([[азербайджанский язык|азербайджанскому]], [[узбекский язык|узбекскому]], [[туркменский язык|туркменскому]]) в Закавказье и Средней Азии<ref>Бартольд В. В. Таджики // Энциклопедия ислама. М., 1963. Т. 2. Ч. 1. С. 451—470.</ref> и [[урду]] и [[хинди]] — в Индии. В 1920-е годы в Средней Азии при поддержке советской власти на основе местных персо-таджикских говоров началось формирование новой региональной литературно-письменной традиции, ориентированной на демократизацию языка и приближению его к народной речи и названной '''[[таджикский язык|таджикским языком]]'''. Данный процесс сопровождался переходом на [[латиница|латинскую]], а затем и [[кириллица|кириллическую]] письменность. С 1964 г. официально отмежевался и литературный персидский язык [[Афганистан]]а, названный языком '''[[дари]]''' в память традиций классического фарси-дари.
 
Подобно этим восточным вариантам новоперсидского современный литературный персидский язык [[Иран]]а (собственно ''фарси'') также значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в [[фонетика|фонетике]] (в основном, в вокализме), в [[морфология (лингвистика)|морфологии]], в [[синтаксис]]е, в [[лексика|лексике]]. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала [[XX век]]авека. Значительное влияние, прежде всего лексическое, на него оказали [[французский язык|французский]] и (в меньшей степени) [[русский язык|русский]], в последнее время также [[английский язык]]и. Тем не менее, в силу сохраняющегося в целом консерватизма литературной нормы образованные [[персы]] и [[таджик]]и способны довольно свободно понимать тексты тысячелетней давности, что объясняется в том числе и достаточной стабильностью морфологии и в меньшей степени лексики персидского языка<ref>Jeremias, Eva M. (2004). «Iran, iii. (f). New Persian». Encyclopaedia of Islam. 12 (New Edition, Supplement ed.). pp. 432.</ref>.
 
== Лингвистическая характеристика ==
Строка 300 ⟶ 296 :
 
Трансформация вокализма классического языка хорошо показывает различие между основными формами современного новоперсидского языка:
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
! Классический персидский
|width=15| i ||width=15| iː ||width=15| eː ||width=15| u ||width=15| uː ||width=15| oː ||width=15| a ||width=15| ɒː ||width=15| aɪ ||width=15| aʊ
Строка 320 ⟶ 315 :
 
{| class="standard"
|-
!
! [[губные согласные|<small>Губно-губные</small>]]
Строка 331 ⟶ 325 :
! scope="col" | [[гортанный согласный|<small>Гортанные</small>]]
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[взрывной согласный|<small>Взрывные</small>]]'''
| align=center | [[p (звук)|p]] [[b (звук)|b]]
|
Строка 341 ⟶ 335 :
| align=center | [[гортанная смычка|ʔ]]
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[аффриката|<small>Аффрикаты</small>]]'''
|
|
Строка 351 ⟶ 345 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[носовой согласный|<small>Носовые</small>]]'''
| align=center | [[m (звук)|m]]
|
Строка 361 ⟶ 355 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[щелевой согласный|<small>Щелевые</small>]] [[однофокусный согласный|<small>однофокусные</small>]]'''
|
| align=center | [[f (звук)|f]] [[v (звук)|v]]
Строка 371 ⟶ 365 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[щелевой согласный|<small>Щелевые</small>]] [[двухфокусный согласный|<small>двухфокусные</small>]]'''
|
|
Строка 381 ⟶ 375 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[аппроксиманты|<small>Аппроксиманты</small>]]'''
|
|
Строка 391 ⟶ 385 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[латеральный согласный|<small>Латеральные аппроксиманты</small>]]'''
|
|
Строка 401 ⟶ 395 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | '''[[дрожащий согласный|<small>Дрожащие</small>]]'''
|
|
Строка 481 ⟶ 475 :
Система имён дополняется местоимениями. Для личных местоимений характерны супплетивные основы для трёх лиц и двух чисел. В третьем лице единственного числа для не-лиц используются указательные местоимения.
{| class="standard"
!
|+
! Единственное число
! |
! |ЕдинственноеМножественное число
|+-
! |Множественное число
|-----
| 1 лицо
| <big>من</big> ''man'' «я»
| <big>ما</big> ''mâ'' «мы»
|-----
| 2 лицо
| <big>تو</big> ''to'' «ты»
| <big>شما</big> ''šomâ'' «вы»
|-----
| 3 лицо
| <big>او</big> ''u'' «он/она (лицо)»<br><big>آن</big> ''ân'' «оно (не-лицо)»
| <big>آنها</big> ''ânhâ'' «они»
|+
|}
В вежливой форме местоимение ''man'' («я») может заменяться на ''bande'' (بنده), ''ânhâ'' («они») — на ''išân'' (ایشان).
Строка 504 ⟶ 496 :
 
{| class="standard"
! |
|+
! Единственное число
! |
! |ЕдинственноеМножественное число
|+-
! |Множественное число
|-----
| 1 лицо
| <big>م</big> ''-am'' «мой»
| <big>مان</big> ''-emân'' «наш»
|-----
| 2 лицо
| <big>ت</big> ''-at'' «твой»
| <big>تان</big> ''-etân'' «ваш»
|-----
| 3 лицо
| <big>ش</big> ''-aš'' «его/её»
| <big>شان</big> ''-ešân'' «их»
|+
|}
 
Строка 533 ⟶ 523 :
 
{| class="standard"
! |
|+
! Единственное число
! |
! |ЕдинственноеМножественное число
|-
! |Множественное число
|-----
| 1 лицо
| ''-am''
| ''-im''
|-----
| 2 лицо
| ''-i''
| ''-id''
|-----
| 3 лицо
| ''-ad'' — наст-буд. время<br>-0 (ноль) — прошедшее время<br>''-ast'' — связка.
| ''-and''
|+
|}
 
Строка 569 ⟶ 557 :
В результате сформировалась симметричная система времён<ref name="iran-lang">Windfuhr G. Introduction to the Iranian Languages / Iranian Languages. NY. 2009</ref>:
{| class="wikitable"
|- style="background: #efefef;"
| colspan="1" |
! scope="col" | Настояще-будущее
! scope="col" | Прошедшее
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Нейтральная форма
| '''Простое настоящее'''<br>'''''kun-ad'''''<br>«он делает»
| '''Простое прошедшее'''<br>'''''kard(-0)'''''<br>«он делал, сделал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Имперфектив
| '''Настоящее длительное'''<br>'''''mē-kun-ad'''''<br>«он делает», «он будет делать»
| '''Прошедшее длительное'''<br>'''''mē-kard(-0)'''''<br>«он делал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Перфектив
| '''Инхоативно-будущее'''<br>'''''bi-kun-ad'''''<br>«он сделает», «он начнёт делать»
| '''Прошедшее однократное'''<br>'''''bi-kard(-0)'''''<br>«он (взял и) сделал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Результатив
| '''Перфект'''<br>'''''karda ast'''''<br>«он (уже) сделал»
| '''Преждепрошедший перфект'''<br>'''''karda bud(-0)'''''<br>«он (уже) сделал, (когда)»,<br> «он было сделал…»
|-
|}
Строка 604 ⟶ 592 :
Современная система глагольных видо-временных и модальных форм имеет следующий вид:
{| class="wikitable"
|- style="background: #efefef;"
| rowspan="2" |
! colspan="2" | Изъявительное<br>наклонение
! colspan="2" | Сослагательное<br>наклонение
|-
|- style="background: #efefef;"
| scope="col" | '''Настоящее-будущее'''
! scope="col" | Прошедшее
Строка 615 ⟶ 603 :
! scope="col" | Условность
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Перфектив
| '''''(kon-ad)'''''<br>''устаревшее''
| '''Простое прошедшее'''<br>'''''kard(-0)'''''<br>«он делал, сделал»
Строка 621 ⟶ 609 :
| '''Простое прошедшее'''<br>'''''kard(-0)'''''<br>«(если) он сделает»<br>«(допустим), он сделает»
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Имперфектив
| '''Настояще-будущее'''<br>'''''mi-kon-ad'''''<br>«он делает», «он (вообще) делает»,<br> «сделает», «будет делать»
| '''Прошедшее длительное'''<br>'''''mi-kard(-0)'''''<br>«он делал»
| '''Прошедшее длительное'''<br>'''''mi-kard(-0)'''''<br>«(если) бы он (с)делал»
| '''Аорист'''<br>'''''(be)-kon-ad'''''<br>«(если) будет делать», «(пусть) делает»
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Результатив
| '''Перфект'''<br>'''''karde ast'''''<br>«он (уже) сделал»
| '''Преждепрошедшее'''<br>'''''karde bud(-0)'''''<br>«он (уже) сделал, (когда)» <br>«он было сделал…»
| '''Преждепрошедшее'''<br>'''''karde bud(-0)'''''<br>«(если) бы он (тогда) сделал»
| '''Прошедшее предположительное'''<br>'''''karde bâš-ad'''''<br>«(если) он (и вправду) сделал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef;" | Конкретив
| '''Настоящее определённое'''<br>'''''dâr-ad mi-kon-ad'''''<br>«он (сейчас) делает»
| '''Прошедшее определённое'''<br>'''''dâšt(-0) mi-kard(-0)'''''<br>«он (тогда) делал, (когда)»
|
|
|-
|}
 
Вне этой таблицы остаются:
* '''Повелительное наклонение''', испытавшее влияние нового аориста. Образуется только для форм 2-го лица обеих чисел: ''(be-)kon'' «(с)делай», ''(be)kon-id'' «(с)делайте».
Строка 651 ⟶ 639 :
: глагол ''goftan'' «говорить»''.''
{| class="standard"
!
|+
! |Аорист<br>сослагательного наклонения
! |
! |Настояще-будущее
! |Аорист<br>сослагательного наклонения
! |Простое прошедшее
! |Настояще-будущее
! |Перфект
! |Простое прошедшее
|-
! |Перфект
|-----
| 1 л. ед.ч.
| ''(bé-)guyàm''
Строка 663 ⟶ 650 :
| ''góftam''
| ''gofté am''
|-----
| 2 л. ед.ч.
| ''(bé-)guyì''
Строка 669 ⟶ 656 :
| ''gófti''
| ''gofté i''
|-----
| 3 л. ед.ч.
| ''(bé-)guyàd''
Строка 675 ⟶ 662 :
| ''goft''
| ''gofté ast''
|-----
| 1 л. мн.ч.
| ''(bé-)guyìm''
Строка 681 ⟶ 668 :
| ''góftim''
| ''gofté im''
|-----
| 2 л. мн.ч.
| ''(bé-)guyìd''
Строка 687 ⟶ 674 :
| ''góftid''
| ''gofté id''
|-----
| 3 л. мн.ч.
| ''(bé-)guyànd''
Строка 693 ⟶ 680 :
| ''góftand''
| ''gofté and''
|+
|}
 
Отрицательные формы образуются с помощью ударного префикса ''na-'' (''ne-'' перед ''-mi-''), присоединяемого всегда к первой (лексической) части глагола и перед префиксом ''mi-''. Например, ''némiravàd'' «он не пойдёт», ''nágoft'' «он не сказал», ''nákarde bâšám'' «(если) я (и) сделал». Исключение составляют сложные глаголы (''jodấ nákardè ast'' «он (ещё) не разделил») и формы пассива (''gofté nášod'' «не было сказано»). В формах аориста и повелительного наклонения отрицательный префикс всегда замещает префикс be-: ''nákon'' «не делай», ''náravàd'' «пусть он не ходит».
 
Строка 729 ⟶ 716 :
В дальнейшем с развитием арабо-персидского билингвизма и восприятием персидским общественных функций арабского языка арабизмы широким потоком устремляются в словарный запас персидского языка. По приблизительным подсчётам арабизмы составляют 14 % в лексике материальной культуры, 24 % — в интеллектуальной сфере, 40 % в обычном литературном тексте. Большинство персидских арабизмов потенциально может быть заменено исконными эквивалентами, что часто и происходит. С другой стороны, многие обыденные исконные слова имеют «высокие» арабские эквиваленты<ref>John R. Perry, «Lexical Areas and Semantic Fields of Arabic» in Éva Ágnes Csató, Eva Agnes Csato, Bo Isaksson, Carina Jahani, Linguistic convergence and areal diffusion: case studies from Iranian, Semitic and Turkic,Routledge, 2005. excerpt</ref>.
 
Другая значительная составляющая персидской лексики — [[тюркизм]]ы, проникшие прежде всего в лексику, связанную с армией, бытом, скотоводческим хозяйством, географическими объектами<ref name="Perry"/>. Около 1200 [[азербайджанизмы|азербайджанизмов]] проникло в персидский язык, начиная с периода, когда во главе Ирана с XVI века стояли в основном азербайджаноязычные правители. Эти заимствования относятся в основном к администрации, титулам и военной терминологии<ref>{{статья|автор = G. Doerfer|заглавие = Azerbaijan viii. Azeri Turkish|издание = [[Ираника]]|том = III|ссылка = http://www.iranicaonline.org/articles/azerbaijan-viii|страницы = 245—248}}</ref>. О твёрдом тюркском влиянии на лексику стандартного персидского языка, устного и письменного, свидетельствует множество повседневных азербайджанских слов<ref name="Perry">{{статья|автор = John R. Perry|заглавие = Turkic-Iranian contacts i. Linguistic contacts|издание = [[Ираника]]|ссылка = http://www.iranicaonline.org/articles/turkic-iranian-contacts-i-linguistic}}</ref>. Имеется также пласт [[индоарийцы|индоарийской лексики]].
|автор = G. Doerfer.
|заглавие = Azerbaijan viii. Azeri Turkish
|издание = [[Ираника]]
|том = III
|ссылка = http://www.iranicaonline.org/articles/azerbaijan-viii
|страницы = 245—248
}}</ref>. О твёрдом тюркском влиянии на лексику стандартного персидского языка, устного и письменного, свидетельствует множество повседневных азербайджанских слов<ref name="Perry">{{статья
|автор = John R. Perry.
|заглавие = Turkic-Iranian contacts i. Linguistic contacts
|издание = [[Ираника]]
|ссылка = http://www.iranicaonline.org/articles/turkic-iranian-contacts-i-linguistic
}}</ref>. Имеется также пласт [[индоарийцы|индоарийской лексики]].
 
В Новое время в [[западный фарси]] активно проникали [[европейские заимствования]], прежде всего из [[французский язык|французского]], а также [[русский язык|русского]] и [[английский язык|английского]] языков.
 
В [[1930-е|1930-е годы]] после установления националистической идеологии [[шах]]а [[Реза Пехлеви|Резы Пехлеви]] была создана [[Академия персидского языка]], стремившаяся к [[Политика языкового пуризма в Иране|«очищению» языка от арабизмов и западноевропейских слов, восстановлению и изобретению новых слов из исконно персидских корней]]. После отречения шаха в [[1941 год]]угоду, деятельность такого рода сошла на нет, ненадолго возобновившись при его сыне [[Мохаммед Реза Пехлеви|Мохаммеде Реза-шахе]] в [[1970-е]]. После [[исламская революция в Иране|Исламской революции 1979 года]] процесс «очистки» языка прекратился, арабизмы и западные заимствования вновь широко употребляются. В [[1990 год]]угоду создана новая Академия персидского языка и литературы, опубликовавшая до настоящего времени 6 сборников неологизмов<ref>[http://persianacademy.ir/fa/wordspdf.aspx Сайт Иранской Академии персидского языка и литературы]</ref>, а также этимологический словарь персидского языка М. Хасандуста (2014).
 
== Описания языка ==
Строка 768 ⟶ 743 :
bɛ del niz ændi'ʃejɪ bæd mæ'dɒr
bædæn’diʃ rɒ bæd bæ'væd ruz’gɒr]</poem>
|| <p style="text-align:right;"><poem><big><big>{{lang-fa2|هر آنکس که اندیشه بد کند
به فرجام بد با تن خود کند
به دل نیز اندیشه بد مدار
Строка 779 ⟶ 754 :
! Перевод !! Транслитерация (Unipers) !! Транскрипция ([[МФА]]) !! Персидский
|-
| Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. || Hameye afrâde bašar âzâd be donyâ miyâyand va az dide heysiyat o hoquq bâ ham barâbarand. Hame dârâye andiše o vejdân mibâšand va bâyad dar barâbare yekdigar bâ ruhe barâdari raftâr konand. || [hæ'meje æ'frɒde bæ'ʃær ɒ'zɒd be do’njɒ miɒ'jænd væ æz 'dide hejsi’jæt o ho'ɣuɢ bɒ'hæm bærɒ'bærænd, hæ'mɛ dɒ'rɒje ændi'ʃɛ o vedʒ'dɒn 'mibɒˌʃænd væ 'bɒjæd dær bærɒ'bære ˌjekdi'ɡær bɒ 'ruhe bærɒdæ'ri ræf’tɒr ko’nænd] || <p style="text-align:right;"><big><big>{{lang-fa2|همه‌ی افراد بشر آزاد به دنیا می‌آیند و از دید حیثیت و حقوق با هم برابرند, همه دارای اندیشه و وجدان می‌باشند و باید دربرابر یک دیگر با روح برادری رفتار کنند}}</big></big></p>.
|}
— Статья 1 [[Всеобщая декларация прав человека|Всеобщей декларации прав человека]].
Строка 800 ⟶ 775 :
|width=33%|
'''Персидский:'''
<p style="text-align:right;"><big><big><poem>{{lang-fa2|تو رو با حول و بلا تنها گذاشتن٬
اونا که لیاقت عشق و نداشتن٬
تـک و تــنهـایی و با پای پــیـاده٬
Строка 819 ⟶ 794 :
== Литература ==
* {{ВТ-ЭСБЕ|Персидский язык и литература|[[Крымский, Агафангел Ефимович|Крымский А. Е.,]]}}
* {{книга | автор = Мошкало М. В. | часть = Персидский | заглавие = Языки мира: Иранские языки. Ч. 1: Юго-западные иранские языки | ссылка = | ответственный = | издание = | место = {{М.}} | издательство = | год = 1997 | том = | страницы = | страниц = | серия = | isbn = | тираж = }}
* {{книга | автор = Пейсиков Л. С. | заглавие = Тегеранский диалект | ссылка = | ответственный = | издание = | место = {{М.}} | издательство = | год = 1960 | том = | страницы = | страниц = | серия = | isbn = | тираж = }}
* {{книга | автор = Рубинчик Ю. А. | заглавие = Современный персидский язык | ссылка = | ответственный = | издание = | место = {{М.}} | издательство = | год = 1960 | том = | страницы = | страниц = | серия = | isbn = | тираж = }}
* {{книга | автор = Рубинчик Ю. А. | заглавие = Грамматика современного персидского литературного языка | ссылка = | ответственный = | издание = | место = М. | издательство = | год = 2001 | том = | страницы = | страниц = | серия = | isbn = | тираж = }}
* {{книга | автор = Овчинникова И. К. | заглавие = Учебник персидского языка (آموزش زبان فارسی) | ссылка = | ответственный = | издание = | место = M. | издательство = Издательский дом ФИЛОЛОГИЯ ТРИ | год = 2002 | том = | страницы = | страниц = | серия = | isbn = | тираж = 3000 }}
 
== Ссылки ==