Персидский язык: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Kalendar (обсуждение | вклад) оформление |
м викификация |
||
Строка 2:
| имя = Персидский язык
| самоназвание = <big><big>{{lang-fa2|فارْسِى}}</big></big> ''(fārsi)'' [[Файл:Farsi.svg|160px]]
| страны = '''Западный фарси:'''<br>{{IRN}}<br>{{IRQ}}<br>{{Флагификация|Бахрейн}}<br>{{KUW}}<br>'''[[Дари]]:'''<br>{{AFG}}<br>{{PAK}}<br>
| официальный язык = {{IRN}}<br>{{AFG}} ([[дари]])<br>{{TJK}} ([[таджикский]])
| регулирующая организация = [[Академия персидского языка и литературы]]
Строка 28:
прилегающих районах [[Узбекистан]]а.
На протяжении многих веков, начиная с
Письменность языков фарси и [[дари]] — [[Персидская письменность|персидский алфавит]], созданный на основе [[арабское письмо|арабского письма]], дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в [[арабский язык|арабском языке]]. Для [[таджикский язык|таджикского языка]] используется [[кириллица]] (введённый в 1939 г.; приобрёл современный вид в 1998 г.).
Строка 43:
Современные [[персы]] называют свой язык <big><big>زبان فارسی</big></big> [zæ'bɒːne fɒːr’siː] или просто <big><big>فارسی</big></big> [fɒːr’siː]<ref name="Мошкало 71" />, имеет также хождение «архаичный» вариант <big><big>پارسی</big></big> [pɒːr’siː]. ''Pârsi'' закономерно продолжает {{lang-pal|pārsī́g}} «персидский» от {{lang-peo|pārsa-}} «перс», «страна [[Парс]]», в то время как ''fârsi'' представляет собой раннюю [[арабский язык|арабизацию]] ({{lang-fa|<big>معرب</big>}}) слова ''pârsi'' (в [[арабский язык|арабском]] отсутствует фонема [p]), вызванную влиянием и престижем [[арабский язык|арабского языка]] в эпоху [[Арабский Халифат|исламизации Ирана]]<ref name="arab5">[http://www.iranicaonline.org/articles/arabic-v John R. Perry ARABIC LANGUAGE v. Arabic Elements in Persian]</ref>.
В классический период персидского языка ([
Как свидетельствуют многие авторы ранней [[золотой век ислама|мусульманской эпохи]], эта форма разговорного [[среднеперсидский язык|среднеперсидского языка]] противопоставлялась собственно ''парси'' (''фарси'') — языку [[Парс|Фарса]], родины [[персы|персов]], а также языку [[зороастризм|зороастрийского]] духовенства и учёных. Под этим же названием объединялись все формы персидского языка вне Фарса, то есть в областях поздней экспансии, в частности, помимо [[Месопотамия|Месопотамии]] также наречие [[Хорасан]]а, где среднеперсидский в эпоху [[Сасаниды|Сасанидов]] вытеснил [[парфянский язык]] и где позднее происходило формирование новой литературной нормы после прихода [[ислам]]а<ref name="dari">Lazard, G. ''«[http://www.iranica.com/articles/dari Darī — The New Persian Literary Language]»'', in [[Encyclopædia Iranica]], Online Edition 2006.</ref>.
В дальнейшем, когда это противопоставление утратило актуальность, возникали гибридные названия, наподобие <big><big>فارسی دری</big></big> ''fārsī-yi darī'' «персидский дворцовый (язык)». В итоге в [[Иран]]е за языком закрепилось название ''фарси''. В [[Афганистан]]е в
=== Название в других языках ===
Строка 54:
В [[русский язык|русском языке]], подобно многим [[европейские языки|европейским]], довольно активно закрепляется собственно персидская форма названия языка '''''фарси́''''' как вариант русского ''персидский язык'', во многом по аналогии с бессуфиксальными несклоняемыми названиями языков сопредельного региона (''[[дари|дари́]]'', ''[[урду|урду́]]'', ''[[хинди|хи́нди]]'', ''[[пушту|пушту́]]'' и т. д.).
В случае необходимости подчеркнуть отличие персидского языка эпохи после
== Лингвогеография ==
=== Численность носителей ===
В современном [[Иран]]е персидский язык — единственный официальный язык страны<ref name="конституция">Конституция Исламской республики Иран, ст. 15.</ref> и преимущественный язык обучения в учебных заведениях. Всего в Иране проживает более 75 млн чел<ref name="pop">{{cite web|url=http://www.amar.org.ir/default.aspx?tabid=52|title=Official Iranian Population clock|publisher=Amar.org.ir
Будучи языком межэтнического общения, литературы, СМИ и прочих сфер общественной жизни, фарси является вторым языком для представителей других народов Ирана: как [[иранские народы|ираноязычных]] ([[курды|курдов]], [[луры|луров]], [[белуджи|белуджей]], [[мазендеранцы|мазендеранцев]] и др.), так и неираноязычных ([[азербайджанцы|азербайджанцев]], [[арабы|арабов]], [[туркмены|туркменов]], [[армяне|армян]] и др.). Небольшие группы натурализовавшихся переселенцев-персов («ирани») распространены также в странах [[Персидский залив|Персидского залива]]: [[Бахрейн]]е, [[Ирак]]е, [[Оман]]е, [[Йемен]]е, [[ОАЭ]] ([[аджамы]]), а также в [[Турция|Турции]], [[Пакистан]]е, [[Афганистан]]е, [[Азербайджан]]е, [[Средняя Азия|Средней Азии]] ([[среднеазиатские иранцы]])<ref name="Мошкало 71" />.
Строка 95:
: '''''gereftan''' «''брать''», «получать», '''xub''' «''хороший''», '''gošne''' «''голодный''», '''dânešju''' «''студент''»''
{| class="standard"
!
|+▼
! |▼
▲! |Настояще-будущее время
▲! |Перфект
▲! |Простое прошедшее
!
!
▲! |Связка имени <br> на другой гласный
| 1 л. ед. ч.
| '''''mígiràm'''''<br>«я возьму»
Строка 111 ⟶ 110 :
| '''''gošnám'''''<br>«я голодный»
| '''''dânešjúyam'''''<br>«я студент»
|
| 2 л. ед. ч.
| '''''mígirì'''''<br>«ты возьмёшь»
Строка 119 ⟶ 118 :
| '''''gošnéyi'''''<br>«ты голодный»
| '''''dânešjúyi'''''<br>«ты студент»
|
| 3 л. ед. ч.
| '''''mígirè'''''<br>«он возьмёт»
Строка 127 ⟶ 126 :
| '''''gošnást'''''<br>«он голодный»
| '''''dânešjúst'''''<br>«он студент»
|
| 1 л. мн. ч.
| '''''mígirìm'''''<br>«мы возьмём»
Строка 135 ⟶ 134 :
| '''''gošnéyim'''''<br>«мы голодные»
| '''''dânešjúyim'''''<br>«мы студенты»
|
| 2 л. мн. ч.
| '''''mígirìn'''''<br>«вы возьмёте»
Строка 143 ⟶ 142 :
| '''''gošnéyin'''''<br>«вы голодные»
| '''''dânešjúyin'''''<br>«вы студенты»
|
| 3 л. мн. ч.
| '''''mígiràn'''''<br>«они возьмут»
Строка 151 ⟶ 150 :
| '''''gošnán'''''<br>«они голодные»
| '''''dânešjúyan'''''<br>«они студенты»
|+▼
|}
* Многие употребительные глаголы имеют в разговорном варианте сокращённую часто до одного согласного звука основу настоящего времени: ''goftan — g-'' (лит. ''gu(y)-'') «говорить», ''dâdan — d-'' (лит. ''deh-'') «давать», ''raftan — r-'' (лит. ''rav''-) «уходить», ''šodan — š-'' (лит. ''šav-'') «становиться», ''âvardan — âr'' (лит. ''âvar-'') «приносить». Сокращены также основы модальных глаголов: ''tunistan — tun-'' (лит. ''tavânistan'' — ''tavân-'') «мочь», ''xâstan'' — ''xâ''- «хотеть». Последний имеет особые личные формы.
{| class="standard"
!
|+▼
! |▼
!
▲! |''xâstan''
| 1 л. ед.ч.
| '''''míram'''''<br>«я пойду»
| '''''mixấm'''''<br>«я хочу»
|
| 2 л. ед.ч.
| '''''míri'''''<br>«ты пойдёшь»
| '''''mixấy'''''<br>«ты хочешь»
|
| 3 л. ед.ч.
| '''''míre'''''<br>«он пойдёт»
| '''''mixấd'''''<br>«он хочет»
|
| 1 л. мн.ч.
| '''''mírim'''''<br>«мы пойдём»
| '''''mixấyim'''''<br>«мы хотим»
|
| 2 л. мн.ч.
| '''''mírin'''''<br>«вы пойдёте»
| '''''mixấyin'''''<br>«вы хотите»
|
| 3 л. мн.ч.
| '''''míran'''''<br>«они пойдут»
| '''''mixấn'''''<br>«они хотят»
|+▼
|}
* Широкое использование местоименных энклитик в качестве дополнения (преимущественно прямого) после глагола, а также после предлогов для косвенного дополнения. В глагольном сказуемом энклитика следует после личных окончаний. В именном сказуемом и в сложных глаголах энклитика примыкает к именной части. Примеры: ''nemixấd bebinád'''ešun''''' «он не хочет их видеть», ''dúss'''et''' dấram'' «я тебя люблю», ''beh'''em''' begu'' «скажи мне», ''az'''eš''' begiram'' «я заберу у него», ''biγarấr'''etùn'''e'' «он беспокоится о вас».
Строка 215 ⟶ 211 :
[[Файл:Farsi scripts.PNG|right|thumb|150px|Основные шрифты для записи фарси: насх (1, 2), насталик (3)]]
[[Файл:آثار فارسی هند (68).jpg|thumb|[[Арабо-персидский шрифт|Персидская надпись]], сохранившаяся в [[Индия|Индии]]
{{Персидский алфавит}}
{{Main|Персидская письменность}}
Строка 244 ⟶ 240 :
Если древнеперсидские памятники — наскальные [[древнеперсидская клинопись|клинописные]] надписи [[Ахемениды|Ахеменидов]] VI—VI вв. до н. э. — демонстрируют язык с ярко выраженным [[флективные языки|флективным строем]] [[синтетические языки|синтетического типа]]<ref name="древнеперс">Виноградова С. П. Древнеперсидский язык//Иранские языки. Юго-западноиранские языки. Серия «Языки мира». М. 1997</ref>, то его потомок среднеперсидский язык (памятники I тыс. н. э.) представляет собой язык с сильно развитым [[аналитические языки|аналитизмом]], утративший именное [[склонение (лингвистика)|склонение]] и в плане морфологии значительно близкий к современному персидскому языку<ref name="среднеперс">Молчанов Е. К. Среднеперсидский язык//Иранские языки. Юго-западноиранские языки. Серия «Языки мира». М. 1997</ref>.
В эпоху поздних [[Сасаниды|Сасанидов]] (
=== Ранний новоперсидский ===
Завоевание [[Иран]]а [[арабские завоевания|арабами]] и [[исламизация]] региона в VII—VIII в. привели к упадку среднеперсидской ([[зороастризм|зороастрийской]] и [[манихейство|манихейской]]) литературы и литературы на других иранских языках. На два века языком религии, государства, литературы и науки на всём пространстве [[Большой Иран|Большого Ирана]] стал [[арабский]] — язык завоевателей, который однако не смог существенно потеснить разговорную иранскую речь. В условиях подъёма национального самосознания иранцев в VIII—IX вв. и утверждения власти местных мусульманских династий происходит постепенное приспособление [[арабское письмо|арабской письменности]] для записи иранских наречий. Особенно благоприятные условия для этого сложились на удалённой северо-восточной окраине [[Арабский халифат|Халифата]] в [[Хорасан]]е и [[Мавераннахр]]е, где в
Таким образом, в основу новоперсидского языка легли не говоры [[Фарс (остан)|Фарса]], как в случае древнеперсидского и среднеперсидского, а диалекты [[Систан]]а и [[Хорасан]]а, где местные иранские наречия (прежде всего [[парфянский язык]]) были замещены персидским койне в эпоху поздних [[Сасаниды|Сасанидов]]. Далее на востоке, на территории [[Мавераннахр]]а ([[Бактрия|Бактрии]], [[Согдиана|Согдианы]], [[Чач]]а и [[Ферганская долина|Ферганы]]) позиции персидской ''лингва франка'' значительно усиливаются с [[ислам]]ским завоеванием, быстрая ассимиляция местного восточноиранского населения послужила основой формирующейся персоязычной [[таджики|таджикской общности]]<ref name="taj_lang">[http://iranica.com/articles/tajik-ii-tajiki-persian John Perry. TAJIK ii. TAJIKI PERSIAN]</ref>. Вместе с Хорасаном эти области сформировали единый ареал, к которому приурочено появление ранней литературы на новоперсидском. В частности, в формировании новоперсидского литературного языка большую роль сыграл диалект [[Бухара|Бухары]], ставшей в X в. столицей [[Саманиды|Саманидов]] и центром культурной жизни восточных частей Халифата<ref name="перс" />.
Изначально литература на новоперсидском была исключительно [[поэзия|поэтической]], первый [[проза]]ический текст датируется 957 г. — на век после появления первых стихов<ref name="перс" />. Постепенно с
[[Великий Хорасан|Большой Хорасан]] в этот период становится областью широких межнациональных контактов, оставивших след в новоперсидском языке. Прежде всего, это касается контактов с ассимилируемым восточноиранским населением. Определяющую роль сыграли контакты с завоевателями-[[арабы|арабами]], широко расселявшимися в [[Хорасан]]е и становившимися ядром нового господствующего класса. Благодаря двуязычию многих носителей новоперсидского, прежде всего образованных слоёв общества, в язык на все лексические уровни массово проникают [[арабский язык|арабские]] слова, становящиеся органической составляющей персидского лексического фонда, арабский через заимствования повлиял также на фонетику новоперсидского языка<ref name="arabic_lang">[http://iranica.com/articles/arabic-i A. A. Ṣādeqī ARABIC LANGUAGE i. Arabic elements in Persian]</ref>. Отмечаются также активные контакты с проникавшими в Хорасан с севера [[тюрки|тюрками]], приведшие к появлению в персидском значительного пласта [[тюркизм]]ов. Контакты с [[Индия|Индией]] отразились в появлении заимствований из [[индоарийские языки|индоарийских]] языков.
Строка 257 ⟶ 253 :
=== Классический персидский ===
{{also|Персидская литература}}
Начиная с
Изначальные [[хорасан]]ские центры персидского языка (
=== Международный персидский ===
Строка 267 ⟶ 263 :
=== Современный персидский ===
За более чем тысячелетнюю историю новоперсидский язык безусловно не мог остаться неизменным, как и не могли в нём не появиться региональные различия. Начиная с
С воцарением на западе [[Сефевиды|Сефевидов]] (
Завоевание северного [[Азербайджан]]а ([[Ширван]]а) и [[Средняя Азия|Средней Азии]] [[Российская империя|Российской империей]], а [[Индия|Индии]] — [[Британская империя|Британской]] значительно пошатнули позиции литературного фарси в этих регионах. Лишённый государственной поддержки он уступал свои позиции тюркским ([[азербайджанский язык|азербайджанскому]], [[узбекский язык|узбекскому]], [[туркменский язык|туркменскому]]) в Закавказье и Средней Азии<ref>Бартольд В. В. Таджики // Энциклопедия ислама. М., 1963. Т. 2. Ч. 1. С. 451—470.</ref> и [[урду]] и [[хинди]] — в Индии. В 1920-е годы в Средней Азии при поддержке советской власти на основе местных персо-таджикских говоров началось формирование новой региональной литературно-письменной традиции, ориентированной на демократизацию языка и приближению его к народной речи и названной '''[[таджикский язык|таджикским языком]]'''. Данный процесс сопровождался переходом на [[латиница|латинскую]], а затем и [[кириллица|кириллическую]] письменность. С 1964 г. официально отмежевался и литературный персидский язык [[Афганистан]]а, названный языком '''[[дари]]''' в память традиций классического фарси-дари.
Подобно этим восточным вариантам новоперсидского современный литературный персидский язык [[Иран]]а (собственно ''фарси'') также значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в [[фонетика|фонетике]] (в основном, в вокализме), в [[морфология (лингвистика)|морфологии]], в [[синтаксис]]е, в [[лексика|лексике]]. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала
== Лингвистическая характеристика ==
Строка 300 ⟶ 296 :
Трансформация вокализма классического языка хорошо показывает различие между основными формами современного новоперсидского языка:
{| class="wikitable" style="text-align: center
|-▼
! Классический персидский
|width=15| i ||width=15| iː ||width=15| eː ||width=15| u ||width=15| uː ||width=15| oː ||width=15| a ||width=15| ɒː ||width=15| aɪ ||width=15| aʊ
Строка 320 ⟶ 315 :
{| class="standard"
|-▼
!
! [[губные согласные|<small>Губно-губные</small>]]
Строка 331 ⟶ 325 :
! scope="col" | [[гортанный согласный|<small>Гортанные</small>]]
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| align=center | [[p (звук)|p]] [[b (звук)|b]]
|
Строка 341 ⟶ 335 :
| align=center | [[гортанная смычка|ʔ]]
|-
! scope="row" style="background: #efefef
|
|
Строка 351 ⟶ 345 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| align=center | [[m (звук)|m]]
|
Строка 361 ⟶ 355 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef
|
| align=center | [[f (звук)|f]] [[v (звук)|v]]
Строка 371 ⟶ 365 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef
|
|
Строка 381 ⟶ 375 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef
|
|
Строка 391 ⟶ 385 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef
|
|
Строка 401 ⟶ 395 :
|
|-
! scope="row" style="background: #efefef
|
|
Строка 481 ⟶ 475 :
Система имён дополняется местоимениями. Для личных местоимений характерны супплетивные основы для трёх лиц и двух чисел. В третьем лице единственного числа для не-лиц используются указательные местоимения.
{| class="standard"
!
! Единственное число
!
| 1 лицо
| <big>من</big> ''man'' «я»
| <big>ما</big> ''mâ'' «мы»
|
| 2 лицо
| <big>تو</big> ''to'' «ты»
| <big>شما</big> ''šomâ'' «вы»
|
| 3 лицо
| <big>او</big> ''u'' «он/она (лицо)»<br><big>آن</big> ''ân'' «оно (не-лицо)»
| <big>آنها</big> ''ânhâ'' «они»
|}
В вежливой форме местоимение ''man'' («я») может заменяться на ''bande'' (بنده), ''ânhâ'' («они») — на ''išân'' (ایشان).
Строка 504 ⟶ 496 :
{| class="standard"
! Единственное число
!
| 1 лицо
| <big>م</big> ''-am'' «мой»
| <big>مان</big> ''-emân'' «наш»
|
| 2 лицо
| <big>ت</big> ''-at'' «твой»
| <big>تان</big> ''-etân'' «ваш»
|
| 3 лицо
| <big>ش</big> ''-aš'' «его/её»
| <big>شان</big> ''-ešân'' «их»
|}
Строка 533 ⟶ 523 :
{| class="standard"
! Единственное число
!
▲|-
| 1 лицо
| ''-am''
| ''-im''
|
| 2 лицо
| ''-i''
| ''-id''
|
| 3 лицо
| ''-ad'' — наст-буд. время<br>-0 (ноль) — прошедшее время<br>''-ast'' — связка.
| ''-and''
|}
Строка 569 ⟶ 557 :
В результате сформировалась симметричная система времён<ref name="iran-lang">Windfuhr G. Introduction to the Iranian Languages / Iranian Languages. NY. 2009</ref>:
{| class="wikitable"
|- style="background: #efefef
| colspan="1" |
! scope="col" | Настояще-будущее
! scope="col" | Прошедшее
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Простое настоящее'''<br>'''''kun-ad'''''<br>«он делает»
| '''Простое прошедшее'''<br>'''''kard(-0)'''''<br>«он делал, сделал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Настоящее длительное'''<br>'''''mē-kun-ad'''''<br>«он делает», «он будет делать»
| '''Прошедшее длительное'''<br>'''''mē-kard(-0)'''''<br>«он делал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Инхоативно-будущее'''<br>'''''bi-kun-ad'''''<br>«он сделает», «он начнёт делать»
| '''Прошедшее однократное'''<br>'''''bi-kard(-0)'''''<br>«он (взял и) сделал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Перфект'''<br>'''''karda ast'''''<br>«он (уже) сделал»
| '''Преждепрошедший перфект'''<br>'''''karda bud(-0)'''''<br>«он (уже) сделал, (когда)»,<br>
|-
|}
Строка 604 ⟶ 592 :
Современная система глагольных видо-временных и модальных форм имеет следующий вид:
{| class="wikitable"
|- style="background: #efefef
| rowspan="2" |
! colspan="2" | Изъявительное<br>наклонение
! colspan="2" | Сослагательное<br>наклонение
|-
|- style="background: #efefef
| scope="col" | '''Настоящее-будущее'''
! scope="col" | Прошедшее
Строка 615 ⟶ 603 :
! scope="col" | Условность
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''''(kon-ad)'''''<br>''устаревшее''
| '''Простое прошедшее'''<br>'''''kard(-0)'''''<br>«он делал, сделал»
Строка 621 ⟶ 609 :
| '''Простое прошедшее'''<br>'''''kard(-0)'''''<br>«(если) он сделает»<br>«(допустим), он сделает»
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Настояще-будущее'''<br>'''''mi-kon-ad'''''<br>«он делает», «он (вообще) делает»,<br>
| '''Прошедшее длительное'''<br>'''''mi-kard(-0)'''''<br>«он делал»
| '''Прошедшее длительное'''<br>'''''mi-kard(-0)'''''<br>«(если) бы он (с)делал»
| '''Аорист'''<br>'''''(be)-kon-ad'''''<br>«(если) будет делать», «(пусть) делает»
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Перфект'''<br>'''''karde ast'''''<br>«он (уже) сделал»
| '''Преждепрошедшее'''<br>'''''karde bud(-0)'''''<br>«он (уже) сделал, (когда)»
| '''Преждепрошедшее'''<br>'''''karde bud(-0)'''''<br>«(если) бы он (тогда) сделал»
| '''Прошедшее предположительное'''<br>'''''karde bâš-ad'''''<br>«(если) он (и вправду) сделал»
|-
! scope="row" style="background: #efefef
| '''Настоящее определённое'''<br>'''''dâr-ad mi-kon-ad'''''<br>«он (сейчас) делает»
| '''Прошедшее определённое'''<br>'''''dâšt(-0) mi-kard(-0)'''''<br>«он (тогда) делал, (когда)»
|
|
|}
Вне этой таблицы остаются:
* '''Повелительное наклонение''', испытавшее влияние нового аориста. Образуется только для форм 2-го лица обеих чисел: ''(be-)kon'' «(с)делай», ''(be)kon-id'' «(с)делайте».
Строка 651 ⟶ 639 :
: глагол ''goftan'' «говорить»''.''
{| class="standard"
!
▲! |Аорист<br>сослагательного наклонения
▲! |Настояще-будущее
▲! |Простое прошедшее
▲|-
▲! |Перфект
| 1 л. ед.ч.
| ''(bé-)guyàm''
Строка 663 ⟶ 650 :
| ''góftam''
| ''gofté am''
|
| 2 л. ед.ч.
| ''(bé-)guyì''
Строка 669 ⟶ 656 :
| ''gófti''
| ''gofté i''
|
| 3 л. ед.ч.
| ''(bé-)guyàd''
Строка 675 ⟶ 662 :
| ''goft''
| ''gofté ast''
|
| 1 л. мн.ч.
| ''(bé-)guyìm''
Строка 681 ⟶ 668 :
| ''góftim''
| ''gofté im''
|
| 2 л. мн.ч.
| ''(bé-)guyìd''
Строка 687 ⟶ 674 :
| ''góftid''
| ''gofté id''
|
| 3 л. мн.ч.
| ''(bé-)guyànd''
Строка 693 ⟶ 680 :
| ''góftand''
| ''gofté and''
|}
Отрицательные формы образуются с помощью ударного префикса ''na-'' (''ne-'' перед ''-mi-''), присоединяемого всегда к первой (лексической) части глагола и перед префиксом ''mi-''. Например, ''némiravàd'' «он не пойдёт», ''nágoft'' «он не сказал», ''nákarde bâšám'' «(если) я (и) сделал». Исключение составляют сложные глаголы (''jodấ nákardè ast'' «он (ещё) не разделил») и формы пассива (''gofté nášod'' «не было сказано»). В формах аориста и повелительного наклонения отрицательный префикс всегда замещает префикс be-: ''nákon'' «не делай», ''náravàd'' «пусть он не ходит».
Строка 729 ⟶ 716 :
В дальнейшем с развитием арабо-персидского билингвизма и восприятием персидским общественных функций арабского языка арабизмы широким потоком устремляются в словарный запас персидского языка. По приблизительным подсчётам арабизмы составляют 14 % в лексике материальной культуры, 24 % — в интеллектуальной сфере, 40 % в обычном литературном тексте. Большинство персидских арабизмов потенциально может быть заменено исконными эквивалентами, что часто и происходит. С другой стороны, многие обыденные исконные слова имеют «высокие» арабские эквиваленты<ref>John R. Perry, «Lexical Areas and Semantic Fields of Arabic» in Éva Ágnes Csató, Eva Agnes Csato, Bo Isaksson, Carina Jahani, Linguistic convergence and areal diffusion: case studies from Iranian, Semitic and Turkic,Routledge, 2005. excerpt</ref>.
Другая значительная составляющая персидской лексики — [[тюркизм]]ы, проникшие прежде всего в лексику, связанную с армией, бытом, скотоводческим хозяйством, географическими объектами<ref name="Perry"/>. Около 1200 [[азербайджанизмы|азербайджанизмов]] проникло в персидский язык, начиная с периода, когда во главе Ирана с XVI века стояли в основном азербайджаноязычные правители. Эти заимствования относятся в основном к администрации, титулам и военной терминологии<ref>{{статья|автор = G. Doerfer|заглавие = Azerbaijan viii. Azeri Turkish|издание = [[Ираника]]|том = III|ссылка = http://www.iranicaonline.org/articles/azerbaijan-viii|страницы = 245—248}}</ref>. О твёрдом тюркском влиянии на лексику стандартного персидского языка, устного и письменного, свидетельствует множество повседневных азербайджанских слов<ref name="Perry">{{статья|автор = John R. Perry|заглавие = Turkic-Iranian contacts i. Linguistic contacts|издание = [[Ираника]]|ссылка = http://www.iranicaonline.org/articles/turkic-iranian-contacts-i-linguistic}}</ref>. Имеется также пласт [[индоарийцы|индоарийской лексики]].
В Новое время в [[западный фарси]] активно проникали [[европейские заимствования]], прежде всего из [[французский язык|французского]], а также [[русский язык|русского]] и [[английский язык|английского]] языков.
В
== Описания языка ==
Строка 768 ⟶ 743 :
bɛ del niz ændi'ʃejɪ bæd mæ'dɒr
bædæn’diʃ rɒ bæd bæ'væd ruz’gɒr]</poem>
|| <p style="text-align:right
به فرجام بد با تن خود کند
به دل نیز اندیشه بد مدار
Строка 779 ⟶ 754 :
! Перевод !! Транслитерация (Unipers) !! Транскрипция ([[МФА]]) !! Персидский
|-
| Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. || Hameye afrâde bašar âzâd be donyâ miyâyand va az dide heysiyat o hoquq bâ ham barâbarand. Hame dârâye andiše o vejdân mibâšand va bâyad dar barâbare yekdigar bâ ruhe barâdari raftâr konand. || [hæ'meje æ'frɒde bæ'ʃær ɒ'zɒd be do’njɒ miɒ'jænd væ æz 'dide hejsi’jæt o ho'ɣuɢ bɒ'hæm bærɒ'bærænd, hæ'mɛ dɒ'rɒje ændi'ʃɛ o vedʒ'dɒn 'mibɒˌʃænd væ 'bɒjæd dær bærɒ'bære ˌjekdi'ɡær bɒ 'ruhe bærɒdæ'ri ræf’tɒr ko’nænd] || <p style="text-align:right
|}
— Статья 1 [[Всеобщая декларация прав человека|Всеобщей декларации прав человека]].
Строка 800 ⟶ 775 :
|width=33%|
'''Персидский:'''
<p style="text-align:right
اونا که لیاقت عشق و نداشتن٬
تـک و تــنهـایی و با پای پــیـاده٬
Строка 819 ⟶ 794 :
== Литература ==
* {{ВТ-ЭСБЕ|Персидский язык и литература|[[Крымский, Агафангел Ефимович|Крымский А. Е.,]]}}
* {{книга
* {{книга
* {{книга
* {{книга
* {{книга
== Ссылки ==
|