Древнеанглийский язык: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м откат правок PithagorasPL (обс.) к версии El-chupanebrej
Метка: откат
Отмена вандализма в отношении единственного раздела о влиянии других языков с реальными ссылками на научные труды.
Метка: отмена
Строка 51:
== Кельтское влияние ==
Число заимствований из [[Кельтские языки|кельтского]] намного меньше, чем даже из латыни или скандинавских языков. Всего лишь двенадцать заимствований опознаны как безоговорочные (правда, некоторые полагают, что заимствований всё же больше). Среди всех известных и предполагаемых кельтских заимствований большинство — это [[топоним]]ы, особенно названия рек.
 
== Предположения о славянском влиянии ==
При том, что процесс заимствования слов из германских языков в праславянский (и более поздние славянские языки) являются предметом пристального изучения, обратный процесс заимствований славянских форм в германские языки (в частности, из русского в английский) не получил анализа той же глубины.<ref>{{Cite web|url=http://repobg.uni.opole.pl/docstore/download/UOc7715a6399334ccd97b00bd1de5c3516/PodhajeckaM-Russianborrowings.pdf|title=Russian borrowings in English: A dictionary and corpus study|author=Mirosława Podhajecka|website=|date=2013|publisher=UNIWERSYTET OPOLSKI
STUDIA I MONOGRAFIE NR 000}}</ref> Тем не менее, работа немецкого англиста и медиевиста Мартина Леннера (Martin Lehnert) - является одним из редких тому исключений <ref>Martin Lehnert, "Slawisches Wortgut im Englischen" (1977), In Slawistic in der DDR: Dem Wirken Hans Holm Bielfeldts gewidmet. [ed. H. Scheel] Berlin: Akademie-Verlag.</ref>. Основываясь на первом издании Оксфордского словаря английского языка, и тщательно отобранных литературные источникок, Леннер анализирует примерно 80 слов слов славянского происхождения, большинство из которых он классифицирует как русские. Исследование приводит его к выводу, что число [[Славянизмы|славянизмов]] в английской лексике, в частности, по сравнению с соответствующими элементами на немецком языке, является довольно значительным.
 
Славяне были первым негерманским этносом, с которым древние англы столкнулись в Европе в ходе своей миграции, — как отмечает оксфордский филолог К. П. Стэнли, этим обусловлено то, что большое количество слов в древнеанглийском языке могло иметь [[Славянизмы|славянское происхождение]]{{sfn|Stanley|1985|p=15}}. Славяне проживали на обширной территории нынешней центральной и западной Европы,{{sfn|Stanley|1985|p=28}} и на Британских островах (сохранился ряд [[топоним]]ов славянского происхождения в [[Северо-Восточная Англия|Северо-Восточной Англии]]{{sfn|Stanley|1985|p=18}} и [[Ирландия (остров)|Ирландии]]{{sfn|Stanley|1985|p=28}}). Поскольку в период своего кочевья англы представляли собой кровнородственные общины с низким уровнем племенной организации, оседая на новых местах они пытались копировать славянский быт, социальное устройство и заимствовали у славян многие слова для описания того, с чем они раньше не сталкивались{{sfn|Stanley|1985|p=2}}. У славян могли быть позаимствованы термины в сфере военного дела и определения для средств ведения войны{{sfn|Stanley|1985|p=11}}. Согласно Стэнли были заимствованы славянские слова для определения [[Стрела|стрел]] (''strael''), [[меч]]а (''mece''), [[Палица|палицы]] (''pale''), [[доспех]]ов и нательной [[Броня|брони]] (''birney'').{{sfn|Stanley|1985|pp=11-12}} Более того, они копировали военные структуры славян, организацию войска и прочее{{sfn|Stanley|1985|p=15}}{{sfn|Stanley|1985|p=3}}. В невоенных сферах славянские заимствования относятся к сфере ремёсел и промысла, затрагивают добычу и обработку металлов, [[горное дело]], [[Ковка|кузнечное дело]]{{sfn|Stanley|1985|pp=35-39}}.
 
{| class="standard"
!colspan="2"|Рассматриваемая группа
!rowspan="2"|[[Части речи|Часть речи]]
!colspan="4"|Референтная языковая группа
!rowspan="2"|{{Comment|Пример употребления|Письменный источник литературы и поэзии}}
!rowspan="2"|Комментарий
|-
!Древнеанглийский
!Английский
!Чешский
!Польский
!Сербскохорватский
!Русский
<!-- |-
|{{sc|brand}}
|brand
|''сущ.''
|(z)braň
|
|
|
|''[[Беовульф|Beowulf]]'', ''Codex Exoniensis''
|Означает разновидность меча<ref>[https://archive.org/stream/oldestenglishtex83sweeuoft#page/468/mode/1up/search/brand Sweet, The Oldest English texts], p. 468.</ref>
|-
|{{sc|hlæford}}, {{sc|hlaford}}
|lord
|''сущ.''
|hlava rodů
|głowa rodu
|glava roda
|{{Н/Д|вышло из употребления}}
|
|Слово употреблялось в значении «глава рода», «глава семьи», впоследствии «господин».<ref>[https://books.google.com/books?id=qg5aAAAAcAAJ&pg=PA184&dq=hlaford#v=onepage&q=hlaford&f=false Bosworth, Dictionary of the Anglo-saxon Language], p. 184.</ref>.
-->
|-
|{{sc|mece}}, {{sc|meche}}, {{sc|mech}}
|mace
|''сущ.''
|meč
|miecz
|mač
|меч
|''[[Беовульф|Beowulf]]'', ''{{Iw|Codex Exoniensis}}''<ref>[https://books.google.com/books?id=l1lcAAAAcAAJ&pg=PA93&dq=sword+mece Codex Exoniensis], p. 93.</ref>
|Слово употреблялось в нескольких значениях, в зависимости от типа и функционального предназначения данного холодного оружия, «''sword mece''» как боевой меч, «''hæft mece''» как элемент облачения знатного мужчины, признак высокого социального статуса, атрибут власти<ref>[https://books.google.com/books?id=qg5aAAAAcAAJ&pg=PA232&dq=meche+sword#v=onepage&q=meche%20sword&f=false Bosworth, Dictionary of the Anglo-saxon Language], p. 232.</ref>. Впоследствии «''sword mace''» стало синонимом оружия королевских телохранителей, а затем [[Парламентский пристав|парламентских приставов]], к тому времени «''sword''» и «''mace''» стали самостоятельными словами, на современном этапе «''sword mace''» является сугубо декоративным элементом костюма пристава, своеобразной данью традициям<ref>[https://books.google.com/books?id=l2lhBzGUZcgC&dq=sword+mace&focus=searchwithinvolume&q=peculiar+arm Tweedy-Smith, The History, Law, Practice and Procedure Relating to Mayors, Aldermen and Councillors], p. 98.</ref>.
|-
|{{sc|pal}}, {{sc|pale}}
|pale, pole
|''сущ.''
|palica
|palica
|palica
|палица
|
|Употреблялось как в значении оружия (палицы), так и в значении палки и длинного шеста<ref>[https://books.google.com/books?id=qg5aAAAAcAAJ&pg=PA273&dq=pal+pale#v=onepage&q=pal%20pale&f=false Bosworth, Dictionary of the Anglo-saxon Language], p. 273.</ref>.
|-
|{{sc|strǣl}}, {{sc|strel}}, {{sc|strela}}, {{sc|strǣle}}
|{{Н/Д|сохранилось в фамилиях}}
|''сущ.''
|střela
|strzała
|strijela
|стрела
|''Codex Exoniensis''<ref>[https://books.google.com/books?id=l1lcAAAAcAAJ&pg=PA386#v=onepage&q=arrow%20fly Codex Exoniensis], p. 386.</ref>
|Слово употреблялось в значении оперённого метательного снаряда для стрельбы из лука и неоперённого метательного снаряда для метания вручную как [[дротик]]а, соотв. «''stræl-bora''» — лучник или метатель копий<ref>[https://books.google.com/books?id=qg5aAAAAcAAJ&pg=PA357&dq=strael+strela#v=onepage&q=strael%20strela&f=false Bosworth, Dictionary of the Anglo-saxon Language], pp. 357-358.</ref><ref>[https://archive.org/stream/oldestenglishtex83sweeuoft#page/601/mode/1up/1up/search/arrow Sweet, The Oldest English texts], p. 601.</ref>.
|-
|{{sc|strǣlian}}, {{sc|strǣliað}}
|{{Н/Д|сохранилось в фамилиях}}
|''гл.''
|střílet
|strzelać
|strijelati
|стрелять
|
|Слово употреблялось в значении стрельбы из лука и в значении метания дротика<ref>[https://books.google.com/books?id=qg5aAAAAcAAJ&pg=PA357&dq=shoot+arrow+cast+dart#v=onepage&q=shoot%20arrow%20cast%20dart&f=false Bosworth, Dictionary of the Anglo-saxon Language], p. 357.</ref>. Также встречается в названиях ряда населённых пунктов в Европе, начинающихся или заканчивающихся на «Стрелиц» (нем. Штрелиц).<ref>[https://books.google.com/books?id=r2YDAAAAQAAJ&pg=PA259 Local Etymology: A Derivative Dictionary of Geographical Names], p. 259.</ref>
|-
|{{sc|tapor-œx}}, {{sc|taper-æx}}, {{sc|tæpere-æx}}, {{sc|taper-œx}}, {{sc|topor-axe}}
|axe
|''сущ.''
|topor
|topór
|topor
|топор
|''[[Англосаксонская хроника|Anglo-Saxon Chronicle]]''<ref name="Swanton" />
|Контекст, в котором данное слово упоминается в хрониках, предполагает что данное оружие применялось для метания, таким образом речь идёт не о рубящем оружии типа [[Секира|секиры]], а о лёгком метательном топоре типа [[хёрбат]]а<ref name="Swanton">[https://books.google.com/books?id=f8B4NAl2r48C&pg=PA158&dq=tapor#v=onepage&q=tapor&f=false Swanton, The Anglo-Saxon Chronicle], p. 158.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=qg5aAAAAcAAJ&pg=PA380&dq=Taepere-aex+taper-axe#v=onepage&q=Taepere%20taper&f=false Bosworth, Dictionary of the Anglo-saxon Language], pp. 380-382.</ref>.
|}
 
== Диалекты ==
Строка 80 ⟶ 172 :
 
== Литература ==
* {{h|Stanley|1985|3=''Stanley, K. P.'' Slavonic loanwords in English, Celtic and pre-Classical Greek. — Oxford, 1985.}}
* {{книга|автор=Бруннер, Карл|заглавие=История английского языка / Пер. с нем|место=М.|издательство=Изд-во иностранной лит-ры|год=1955|том=I|ref=Бруннер}}
* {{книга|автор=Бруннер, Карл|заглавие=История английского языка / Пер. с нем|место=М.|издательство=Изд-во иностранной лит-ры|год=1956|том=II|ref=Бруннер}}