Бирманская арфа (роман): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Признание: стилевые правки
м →‎Признание: орфография
Строка 39:
 
== Признание ==
Сразу после выхода книга снискала популярность среди аудитории всех возрастов в Японии<ref name="jt"/>. Тысячи ветеранов после её прочтения вернулись в Бирму, чтобы отдать дань уважения павшим товарищам<ref name="hdic" />. В центре книги приключенческий сюжет, в завершении которого остаётся [[Клиффхэнгер|открытый конец]]<ref name="jt"/>. В ней оказалсяоказались удачно смешаны духовность, колониальные фантазии и мальчишеский милитаризм<ref name="cjcr" />. Роман стал своеобразным [[реквием]]ом по погибшим японским солдатам<ref name="iiclo" />.
 
Книга поднимает серьёзные темы о цене войны и исцеляющей силе музыки<ref name="jt"/>. В своё время роман оказал громадное влияние своим осуждением [[милитаризм]]а и графическим изображением павших вдали от дома солдат<ref name="jt"/>. Вместе с «24 глаза» (1952) «Бирманская арфа» представляет, как о войне говорили в первые годы после её окончания. Этот первый период в японской прозе о войне характеризуется отсутствием вины, фокусированием на изображении Японии в виде жертвы, концепцией «мы, японцы», которая объединяет всех граждан в единое сообщество, и избегания описания самой войны<ref name="ess" />.