Карты, деньги, два ствола: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 94381389 участника 178.165.73.215 (обс.) ошибка
Метка: отмена
→‎Английское название фильма: ОРФОГРАФИЯ [«е» →‎ «Ё»]; ПУНКТУАЦИЯ →‎ кавычки-ёлочки
Строка 25:
Оригинальное название «Lock, Stock and Two Smoking Barrels» является игрой слов, поскольку в основе содержит старую английскую [[Идиома (лингвистика)|идиому]] «lock, stock and barrel» ([[Ружейный замок|замок]], [[приклад]] и [[Ствол (оружейный)|ствол]]), соответствующую русскому «всё и сразу»<ref>Примеры: [http://www.dictionarist.com/lock,+stock+and+barrel Справка словаря dictionarist.com]
[http://lingvo.yandex.ru/en?text=lock%2C+stock+and+barrel&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=1 Перевод службы lingvo.yandex]
</ref>. Другая идиома, отраженнаяотражённая в названии фильма — «smoking gun» (дымящийся ствол), что в переводе с английского означает «неопровержимое доказательство», «явная улика»<ref>[http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=smoking+gun Smoking gun в словаре «Мультитран»]</ref>, "«палево"» (''слэнг'').
 
== Сюжет ==
Строка 34:
Случай и тонкие стены дают деморализованному Эдди возможность подслушать, что Дог, главарь живущей по соседству небольшой, но жестокой банды, собирается по наводке сообщника ограбить одну якобы работающую без «крыши» местную компанию «ботаников», выручающих огромные деньги за подпольно выращиваемую ими марихуану. Эдди решает с помощью друзей устроить соседям собственное ограбление, а привлечённый Томом в качестве посредника Ник Грек договаривается о сбыте «травы» с неким Рори «Ломщиком» — слегка карикатурным и неврастеничным, впрочем, крайне опасным главой банды лондонских негров. Заодно Толстый покупает у Ника те самые ружья, которые друзья за неимением лучшего всё-таки решают пустить в дело, уповая на эффект устрашения. Попутно Барри Креститель производит такой же эффект на Гэри и Дина, не найдя искомого среди представленного ему награбленного и ультимативно требуя от непутёвых взломщиков всё исправить.
 
Банда Дога отправляется на дело. Вопреки ожиданиям, не обходится без проблем и потерь, но всё же в итоге главарь и уцелевшие сообщники увозят из разгромленной лаборатории массу наличных и марихуаны, чтобы по прибытиюприбытии в логово тут же попасть в руки притаившейся четвёрки — парни скручивают захваченных врасплох бандитов и завладевают их добычей. Небеспричинно оставив её у Эдди, квартет авантюристов отправляется отмечать успех — даже за вычетом долга и без учёта грядущей выручки за «травку» приключение сулит каждому впечатляющую «сдачу». Однако во время их отсутствия нелепая случайность помогает мечущему гром и молнии Догу найти награбленное, и вот теперь уже его люди сидят у Эдди в ответной засаде.
 
Как выясняется, пресловутые «ботаники» работали на Рори. Чувствуя себя подставленным, разгневанный Ломщик получает от перепуганного Ника Грека объяснения и, взяв с собой старшего «ботаника», Уинстона, вламывается со своими гангстерами в квартиру Эдди. Начинается перестрелка с бандой Дога, в которой погибают все, кроме Уинстона, которому посчастливилось увезти «сдачу» и марихуану, и самого Дога, попытавшегося сбежать с ценными ружьями и с сумкой денег, приготовленной Эдди для расчёта с Гарри, и тут же лишившегося их после нокаута на улице от ещё одного подручного Лонсдейла — Большого Криса, хладнокровного громилы и заботливого папаши, которого прислали напомнить Эдди о долге. Невозмутимо забрав сумку и оружие, Крис вместе с любимым сыном, «Маленьким» Крисом, увозит их к Гарри.