Михалёв, Алексей Михайлович: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 31:
== Личность Михалёва ==
Переводы Михалёва высоко ценились как рядовыми любителями кино, так и в профессиональной среде.
* Кинокритик [[Кудрявцев, Сергей Валентинович (кинокритик)|Сергей Кудрявцев]] называл его «[[Моцарт, Вольфганг Амадей|Моцартом]] синхронного перевода», поскольку он умел точно ухватить интонацию фильма, с которым работал, и донести её до зрителей, что делало его переводы яркими и запоминающимися, и указывал, что порой озвученные им кинокартины становились «лучше, чем они были на самом деле»<ref>{{cite web |url=http://www.trworkshop.net/wiki/михалев_алексей#алексей_михалевмоцарт_синхронного_перевода |title=Алексей Михалёв: Моцарт синхронного перевода |author=Сергей Кудрявцев. |date=1999 |work= |publisher=[[KM.RU ]]|accessdate=2015-07-04 |lang=}}</ref>.
* Киновед [[Плахов, Андрей Степанович|Андрей Плахов]] отмечал перфекционизм Михалёва, с которым тот подходил к делу, его постоянное стремление к совершенству, и относил переводчика «к вымирающей породе людей, не способных к профессиональному компромиссу»<ref>{{cite web |url=http://www.trworkshop.net/wiki/михалев_алексей#любовь_к_совершенству |title=Любовь к совершенству |author=Андрей Плахов. |date= 1992 |work= |publisher=Видеогид. Вып. 4 |accessdate=2015-07-04 |lang=}}</ref>.