Requiescat in pace: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м CheckWiki: замена прямых интервики-ссылок
Транскрипция выглядела убога. Кому надо, сам найдет ее
Строка 24:
[[Файл:Duesseldorf golzheim friedhof gerst 292.jpg|thumb|right|Надгробие на Гётхаймерском кладбище в [[Дюссельдорф]]е: «Здесь покоится с миром (hier ruht in Frieden) пастор Фридрих Герст»]]
Эквивалентные выражения в других языках:
* {{lang-en|«Rest in peace»}} («'''RIP'''») [рест ин пис]
* {{lang-el|«Αναπαύσου εν ειρήνη»}} [анапафсу эн ирини/ы]
* {{lang-ka|«განისვენე მშვიდად»}} [ганисвене мшвидад]
* {{lang-es|«Descanse En Paz»}} («'''DEP'''») [дэскансэ эн пас]
* {{lang-it|«Riposi in pace»}} («'''RIP'''») [рипози ин паче]
* {{lang-de|«Ruhe in Frieden»}} («'''RIF'''») [руэ ин фридэн]
* {{lang-pl|«Spoczywaj w Pokoju»}} [спочы́вай в покою]
* {{lang-ru|«Покойся с миром»}} [Покойся с миром]
* {{lang-uk|«Спочивай з миром»}} [Спочывай з мыром]
* {{lang-be|«Спачывай з мірам»}} [Спачывай з мирам] или «Спачывай у спакоі» [Спачывай у спакои]
 
[[Реформа русской орфографии 1918 года|До реформы]] : ''«Покойся съ миромъ»''
* {{lang-sk|«Odpočívaj v pokoji»}} [одпочивай в покойи]
* {{lang-fr|«Repose En Paix»}} («'''REP'''») [рёпоз ан пэ]