Лиса и виноград: различия между версиями

2893 байта добавлено ,  3 года назад
дополнение
(дополнение)
{{К улучшению|2017-10-03}}
{{значения|Лиса и виноград (значения)}}
'''Лиса и виноград''' — басня, приписываемая [[Эзоп]]у. Время написания неизвестно, предположительно — VI в. до н. э. До наших дней дошла в латинском варианте [[Федр]]а.
 
[[Файл:The Fox and the Grapes - Project Gutenberg etext 19994.jpg|мини|справа|Лиса и виноград (иллюстрация англ. издания «Эзоп для детей», 1919 год, художник [[:en:Milo Winter|Milo Winter]])]]
'''Лиса и виноград''' — басня, приписываемая [[Эзоп]]у.
 
== Сюжет ==
Лиса, послеПосле многочисленных попыток дотянуться и съесть высоко растущий виноград, лиса оставляет свои попытки. Она объявляет, скрываячто своёвиноград разочарованиеей вовсе не нужен, словамипоскольку «Зеленон ещё!»незрелый.
 
Мораль, прилагаемая к басне (в переводе [[Гаспаров, Михаил Леонович|М. Гаспарова]]): «Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства».
 
== История ==
Время написания басни неизвестно, предположительно — VI в. до н. э. До наших дней дошла в латинском варианте [[Федр]]а (IV.3) и в нескольких греческих вариантах — [[Бабрий|Бабрия]] (19) и других. Текст басни очень лаконичен (шесть строк у Федра, восемь — у Барбия), и таким же остается в большинстве пересказов.
 
На русском языке басня существует в пересказах и переводах [[Тредьяковский, Лев Васильевич|Тредьяковского]], [[Сумароков, Александр Петрович|Сумарокова]], [[Крылов, Иван Андреевич|Крылова]], [[Толстой, Лев Николаевич|Толстого]] и других, сюжет «лиса и виноград» был популярным в народных [[Лубочная литература|лубках]]<ref>{{книга|автор=И.А. Крылов|заглавие=Сочинения|год=1969|том=2|страницы=454}}</ref>.
 
В справочника Эдвина Перри (см. [[:en:Perry Index|Perry Index]]) эта басня идет под номером 15<ref>[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/15.htm Aesopica]</ref>.
 
== Интерпретации ==
В психоанализе поведение лисы интерпретируется как попытка [[Рационализация (психология)|рационализации]].
В тексте басни оправдание неудачи лисицей обращено к ней самой, в
 
В русский язык из этой басни вошел фразеологизм «зелен виноград», как ироническое описание ситуации, когда неудача оправдывается тем, что «на самом деле» цели достигнуть успеха и не было<ref>Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.</ref>. Сходные фразеологизмы вошли из этой басни в множество европейских языков<ref>{{книга|автор=Emmanuel Strauss|заглавие=Concise Dictionary of European Proverbs|ссылка=https://books.google.com/books?id=RzctBgAAQBAJ&lpg=PA229&dq=sour%20grapes%20concise%20dictionary%20of%20european&pg=PA229#v=onepage&q=%22sour%20grapes%22&f=false|год=1998|страницы=239}}</ref>, хотя в некоторых (финский, шведский) вместо винограда фигурирует рябина.
 
== Ссылки ==