Гимн США: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
EvlSpirit (обсуждение | вклад) Услышал по телевизору, как в одной из передач цитировали слова этого вольного перевода. Мне кажется, ему здесь не место, так как он далек от оригинала и вводит людей, не читавших оригинальный текст в заблуждение. Википедия - не место для авторских переводов, сильно искажающих суть изложенного. |
Нет описания правки Метка: визуальный редактор отключён |
||
Строка 65:
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
</poem>
−
|
−
<poem style="padding-left:20px;">
−
О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах
−
Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
−
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг
−
Красно-белым огнём с баррикад вновь явится.
−
Ночью сполох ракет на него бросал свет -
−
Это подлым врагам был наш гордый ответ.
−
Так скажи, неужель, будет жить он всегда
−
Где земля храбрецов, где свободных страна?
−
−
Там, в туманной тиши, на чужом берегу,
−
Где надменный наш враг от атак отдыхает,
−
Что над фортом, как нам, также видно ему -
−
На ветру колыхнётся и вновь пропадает?
−
Золотистый восход ему блеск придаёт
−
В полной славе его свежий бриз развернёт.
−
Это звёздный наш флаг! И он будет всегда
−
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
−
−
А где банда убийц, что хвастливо клялась,
−
Будто пламя войны, духом павших смятенье,
−
Разобщённой толпой снова сделают нас -
−
Дали кровью ответ за свои преступленья.
−
Нет убежища вам, войск наёмных рабам,
−
Ждёт могилы вас тлен, — будет всем по делам.
−
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда
−
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
−
−
О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт
−
Меж разрухой войны и своим отчим домом.
−
Славит Бога земля и хвалу воздаёт
−
Силе, сделавшей нас и хранящей народом.
−
С правой кто стороны, не страшится судьбы,
−
В битвах будет девизом нам «Богу верны».
−
Звёздный флаг над страной будет реять пока
−
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.
−
</poem>
|}
|