Евангелие от Варнавы: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Установлены настройки стабильной версии для «Евангелие от Варнавы»: хорошая или избранная статья [по умолчанию: стабильная]
Дополнение анахронизмов, касающихся апокрифа. Взято из статьи на английском. Он не был указан в статье на русском по той причине, что переводчики на русский исказили текст. Сверено по изданию итальянского текста с параллельным английским переводом и критическому изданию на испанском.
Строка 117:
* одним из влиятельных и популярных исторических лиц Иудеи I века был [[Иоанн Креститель]] (в Коране названный [[Яхья]]), главный союзник Иисуса на начальном этапе его деятельности. [[Иосиф Флавий]] в своих хрониках уделил ему немало внимания. Однако в «Евангелии от Варнавы» Иоанн не упоминается ни разу, а часть его высказываний приписана Иисусу;
* анализ цитат из [[Ветхий Завет|Ветхого Завета]] выявил, что они взяты не из еврейского или греческого текста, а из латинского перевода ([[Вульгата|Вульгаты]]), созданного в IV веке<ref>''Ragg, L & L.''(1907). The Gospel of Barnabas. Oxford. xxiv. </ref>.
*весьма характерным для апокрифа является его метод перевода на русский язык. В 91 главе говорится: «Три войска сошлись в Мизпехе, и в каждом было по две тысячи человек, вооруженных мечами»<ref>{{Книга|автор=|заглавие=Евангелие от Варнавы|ответственный=|издание=|место=Москва|издательство=Ансар|год=2007|страницы=128|страниц=|isbn=|isbn2=}}</ref>. Однако, в оригинале пишется следующее: «onde in misfa si chongregorno tre exerciti ogniuno di dugento millia homeni da portare spada»<ref>{{Книга|автор=Lonsdale, Laura Ragg|заглавие=The Gospel of Barnabas. Edited and translated from the Italian ms. in the Imperial Library at Vienna|ответственный=|издание=|место=London|издательство=Charendon Press|год=1907|страницы=292|страниц=|isbn=|isbn2=}}</ref>. Речь идет не о трех войсках по две тысячи мужей, но о трех войсках (tre exerciti) по двести тысяч мужей (di dugento millia homeni). Такое написание подтверждается и критическим изданием на испанском языке<ref>{{Книга|автор=Luis Fernando Bernabé Pons|ссылка часть=https://books.google.ru/books?hl=ru&id=T9rYAAAAMAAJ|заглавие=El Evangelio de San Bernabé: Un Evangelio Islámico Español|ответственный=|издание=|место=Universidad de Alicante|издательство=Servicio de Publicaciones|год=1995|страницы=128|страниц=|isbn=|isbn2=}}</ref>. Таким образом, согласно апокрифу, Ирод и Понтий Пилат имели армию из 600,000 человек. Однако, в то время армия Римской Империи составляла лишь 300,000 человек. По понятным причинам, переводчики на русский язык смягчили этот момент.
 
Помимо анахронизмов, в тексте были обнаружены явные аллюзии и даже почти точные цитаты из [[Божественная комедия|«Божественной Комедии»]] [[Данте Алигьери|Данте]] (XIV век). Например, поэтическое определение Данте «''dèi falsi e bugiardi''» (боги ложные и лживые, «Ад», 1:72) точно цитируется в главах 23 и 217 «Евангелия от Варнавы»<ref>''Гилкрист Дж.'' [https://www.answering-islam.org/russian/authors/gilchrist/challenge/ch6.html Бог или пророк?] Казань: Шандал—Заман, 2003, глава 6. Отметим, что на этом сайте итальянский текст передан неточно, а в книге с полным русским переводом «false and lying gods» переведено просто как «ложные боги».</ref>. Космография Ада и Рая также точно соответствует поэме Данте — девять небес (вместо семи, как в Коране), семь кругов Ада для каждого из [[Главные грехи|семи смертных грехов]], глубина размещения грешников зависит от тяжести греха: