Политическая корректность: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 41:
=== Сатира и обвинения в перегибах ===
{{см. также|Афроамериканцы#История эвфемизмов|Baa, Baa, Black Sheep#Происхождение и интерпретации}}
В [[немецкий язык|немецком языке]] нет слова, означающего «родитель»: обычно употребляется слово множественного числа «{{lang|de|Eltern}}» (родители). В 2010 году перевирание СМИ сообщений друг друга о резолюции [[ПАСЕ]] о вреде гендерных стереотипов (включая насмешки над словом «{{lang|de|Elter}}», упомянутым в существовавшем ещё раньше руководстве для чиновников как допустимое) сделало популярными заявления о запрете в официальных документах или вообще в каких-либо западных странах слов «мамамать» и «папаотец» и замене их на «родитель-1» и «родитель-2».<ref>{{cite web|url=http://demagogy.ru/news/2010-09-16/o-zaprete-slov-otets-i-mat-sovetom-evropy-anatomiya-odnoi-utki|title=О «запрете» слов «отец» и «мать» Советом Европы: анатомия одной утки|author=Николай Винник|publisher=Демагогия.ру|date=2010-09-16|accessdate=2015-12-28}}</ref>
 
== См. также ==