Открыть главное меню

Изменения

1090 байт добавлено ,  8 месяцев назад
6 декабря 2018 года Национальной комиссией по переводу казахского языка на латинскую графику утверждены «Правила правописания казахского языка на основе нового алфавита»<ref name="ortho">[https://pdf.egemen.kz/2019/01/17/6765/ см. статью «Жаңа əліпби негізіндегі қазақ тілі емлесінің ережелері» сс. 1, 6-7 — «Егемен Қазақстан» № 11 (29490) от 18 января 2019 г.]</ref>.
 
В документе утверждается, что он обладает юридической силой. Правила включают основные нормативные принципы, призванные стабилизировать стандарты правописания, формировать правильную культуру письма. В качестве основополагающей платформы Правил принят фонематический принцип орфографии. Слова подразделяются на три категории: '''tól sóz''' — исконные казахские слова; '''kirme sóz''' — заимствованные слова, пишущиеся с соблюдением звуковых закономерностей казахского языка; '''shettildik sóz''' — иностранные слова, которые заимствованы с небольшими отличиями от оригинального написания. В передаче исконных, а также подавляющео большинства заимствованных слов, существенные изменения отсутствуют, по сравнению с кириллицей. Для иностранных слов, прежнее написание которых основывалось на русской орфографии, изменения более заметные.
 
: ряд иностранных слов пишется подобно оригиналу, суффиксы присоединяются с соблюдением сингармонизма — moderator ''(-dyń , -y, -ǵ a, -lar), marker (-diń , -i, -ge, -ler), stepler (-diń, -i, -ge, -ler), vaýcher (-diń, -i, -ge, -ler), sýpervaızer (-diń , -i, -ge, -ler), banknot (-tyń, -y, -qa, -tar), bankomat (-tyń , -y, -qa, -tar), planshet (-tiń, -i, -ke, -ter), onlaın (-nyń, -y, -ǵ a, -dar), ofl aın (-nyń, -y, -ǵ a, -dar), dızaın (-nyń, -y, -ǵ a, -dar), barmen (-niń, -i, -ge, -der), resepshn (-niń, -i, -ge, -der), skrınshot (-tyń, -y, -qa, -tar), blokbaster (-diń, -i, -ge, -ler)'';
: ряд заимствованных слов пишется в соответствии с произношением — ''taýar, nómir, poshta, kástóm, pálte, poıyz, sıez, slesir, vedimis, vedimistik, ketchúp'';
: '''ё''' передаётся через '''ó''' — ''manóvr (-diń , -i, -ge, -ler), brýselóz (-diń , -i, -ge, -der), aktór (-diń , -i, -ge, -ler), amóba (-nyń , -ny, -ǵa, -lar), dırıjór (-diń , -i, -ge, -ler), rejısór (-diń , -i, -ge, -ler)'';
: '''ц''' и буквосочетание '''сц''' передаётся через '''s'''<ref group="~">В проекте Правил содержалось предложение, из окончательной версии почему-то выпавшее: удвоенное '''цц''' обозначается буквочетанием '''ts''' — ''pıtsa, Nıtsa''.</ref> — ''sırk, sement; desımetr, proporsıonal, kvars, korporasıa, senarı, abses, plebısıt'';
: '''щ''' передаётся через один диграф '''sh''' — ''ýchılıshe, praporshık, borsh, shı (блюдо)'' (исконные ''ashshy, tushshy, keshshe'' пишутся с удвоением диграфов '''sh''');
: вместо '''э''' всегда пишется '''e''' — ''element, elevator, poetıka, koefısent;''
: '''ю''' передаётся через '''ú''' — ''parashút, absolút, glúkoza, debút, prodúser, lúks, valúta, búdjet, búro, sújet, búleten, fúchers, kompúter, tútor, konúktýra, konúktıvıt'';
: '''я''' передаётся через '''á''' — ''zarа́d, knáz, narád, razrád, grıláj'' (сочетания '''ия''' пишутся как '''ıa''' — ''aksıa, alergıa, hımıa, polısıa'');
Анонимный участник