Казахская письменность: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 227:
6 декабря 2018 года Национальной комиссией по переводу казахского языка на латинскую графику утверждены «Правила правописания казахского языка на основе нового алфавита»<ref name="ortho">[https://pdf.egemen.kz/2019/01/17/6765/ см. статью «Жаңа əліпби негізіндегі қазақ тілі емлесінің ережелері» сс. 1, 6-7 — «Егемен Қазақстан» № 11 (29490) от 18 января 2019 г.]</ref>.
 
В документе утверждается, что он обладает юридической силой. Правила включают основные нормативные принципы, призванные стабилизировать стандарты правописания, формировать правильную культуру письма. В качестве основополагающей платформы Правил принят фонематический принцип орфографии. Слова подразделяются на три категории: '''tól sóz''' — исконные казахские слова; '''kirme sóz''' — заимствованные слова, пишущиеся с соблюдением звуковых закономерностей казахского языка; '''shettildik sóz''' — иностранные слова, которые заимствованы с небольшими отличиями от оригинального написания. В передаче исконных, а также подавляющеоподавляющего большинства заимствованных слов, существенные изменения отсутствуют, по сравнению с кириллицейкириллическим написанием. Для иностранных слов, прежнее написание которых основывалось на русской орфографии, изменения более заметные.
 
: Названия всемирно известных международных организаций, котоые являются сокращениями из английского языка, пишутся как в оригинале — ''UNESСO, USAID, NATO, EXPO'' (суффиксы присоединяются в соответствии с произношением через дефис — ''UNESСO-nyń, -ǵa; USAID-tyń, -qa; NATO-nyń, -ǵa; EXPO-nyń, -ǵa'');
: ряд иностранных слов пишется подобно оригиналу, суффиксы присоединяются с соблюдением сингармонизма — moderator ''(-dyń , -y, -ǵ a, -lar), marker (-diń , -i, -ge, -ler), stepler (-diń, -i, -ge, -ler), vaýcher (-diń, -i, -ge, -ler), sýpervaızer (-diń , -i, -ge, -ler), banknot (-tyń, -y, -qa, -tar), bankomat (-tyń , -y, -qa, -tar), planshet (-tiń, -i, -ke, -ter), onlaın (-nyń, -y, -ǵ a, -dar), ofl aın (-nyń, -y, -ǵ a, -dar), dızaın (-nyń, -y, -ǵ a, -dar), barmen (-niń, -i, -ge, -der), resepshn (-niń, -i, -ge, -der), skrınshot (-tyń, -y, -qa, -tar), blokbaster (-diń, -i, -ge, -ler)'';
: ряд заимствованных слов пишется в соответствии с произношением — ''taýar, nómir, poshta, kástóm, pálte, poıyz, sıez, slesir, vedimis, vedimistik, ketchúp'';