Трасянка: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 26:
Начало лингвистической дискуссии о белорусско-русской смешанной речи относится к первой половине 1990-х годов<ref name="Bieder Forschungsproblem">Bieder, H. (2014): Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem. In: Hentschel, G. et al. (Hrsg.): Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt/M., 91-118.</ref>. Известные белорусские исследователи неоднократно отмечали спонтанный, индивидуальный, бессистемный и даже «хаотичный» характер смешения белорусского и русского языков<ref name="Мечковская 1994">Мечковская, Н. Б. (1994): Языковая ситуация в Беларуси: Этические коллизии двуязычия. [[Russian Linguistics]] 18/3, 299—322.</ref><ref name="Cychun inprint">Cychun, H. A. Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens. In: Hentschel, G. et al. (Hrsg.): Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt/M., 163—172.</ref>. Однако ввиду отсутствия корпуса смешанной речи «ранние» дебаты о ней основывались преимущественно на неофициальных наблюдениях. Первое эмпирическое исследование данного явления было проведено только в начале 2000-х годов в столице [[Минск]]<ref name="Liskovets code">Liskovets, I. (2009): Trasjanka: A code of rural migrants in Minsk. International Journal of Bilingualism 13, 396—412.</ref>.
 
В период же между 2008 и 2013 годов в рамках научного проекта, проводимого лингвистами и социологами из [[Ольденбургский университет|Ольденбургского университета]] (в сотрудничестве с [[Белорусский государственный университет|Белорусским государственным университетом]] в Минске) было создано два корпуса спонтанной смешанной речи<ref name="Korpus">[http://www.uni-oldenburg.de/ok-wrgr/ Oldenburger Korpus zur weißrussisch-russischen gemischten Rede — Universität Oldenburg — Institut für Slavistik :: Carl von Ossietzky Universität Oldenburg]</ref>. Полученные в рамках данного проекта результаты подтверждают мнение, что белорусско-русская смешанная речь на сегодняшний день не может быть охарактеризована как определенно стабильный на всей территории Беларуси «fused lect»<ref name="Congruence"/> («смешанный код»)<ref>''Хентшель Г.'' Белорусско-русская смешанная речь («трасянка»): 11 вопросов и ответов // [http://rjano.ruslang.ru/sites/default/files/journals/2017/2017-1.pdf Русский язык в научном освещении. № 1 (33)] — М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 2017 — ISSN 1681-1062 — С. 209–251</ref>. С другой стороны, в смешанной речи на всех языковых уровнях наблюдаются определенные стабильные модели, характерные для всей территории Беларуси, являющиеся либо общими для смешанной речи и одного из «языков-доноров» (белорусского или русского) или же, наоборот, отличающие смешанную речь от обоих «языков-доноров». В словарном составе и морфосинтаксисе смешанной речи однозначно преобладают русские элементы и черты. Словоизменение является смешанным, и даже в произношении заметно влияние русского языка. В целом белорусско-русская смешанная речь на данном этапе в работах проекта классифицируется как совокупность региональных социолектов<ref name="Hentschel rech"/>. Другие же работы продолжают описывать её как «хаотичную» и «спонтанную» форму смешения языков<ref name="Miachkouskaya BDU">Мячкоўская, Н. Б. (2014): Трасянка ў кантынууме беларуска-рускіх ідыялектаў: хто і калі размаўляе на трасянцы? Веснік БДУ 1 серыя 4.</ref>.
 
== Социологические характеристики смешанной речи ==