Суварнабхуми: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 63:
 
== Название ==
Во время проектирования аэропорт носил название «Нонг Нгухау» ({{lang-th|หนองงูเห่า}}), «Болото кобр», в честь небольшого канала, протекавшего через территорию аэропорта. 29 сентября 2000 года король [[Пумипон Адульядет]] присвоил ему название легендарного царства «{{iw|Суваннапхум, царство|Суваннапхум|en|Suvarnabhumi}}» («Золотая земля»). Суванапхум — это «Золотой мыс, территория, охватывающая, предположительно, территории нынешних [[Мьянма|Мьянмы]], [[Таиланд|Таиланда]], [[Лаос|Лаоса]], [[Камбоджа|Камбоджи]], [[Вьетнам|Вьетнама]], [[Малайзия|Малайзии]], [[Сингапур|Сингапура]]<ref name=":11">{{Cite web|url=http://www.royin.go.th/dictionary/index.php|title=พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.๒๕๕๔|author=|website=|date=|publisher=www.royin.go.th|accessdate=2019-03-20}}</ref>», а не только Таиланда<ref>{{Cite web|url=http://www.royin.go.th/?knowledges=%e0%b8%9c%e0%b8%b4%e0%b8%94%e0%b9%81%e0%b8%81%e0%b9%89%e0%b9%84%e0%b8%94%e0%b9%89-%e0%b9%91|title=ผิดแก้ได้ (๑) (๖ สิงหาคม ๒๕๕๗)|publisher=สำนักงานราชบัณฑิตยสภา|lang=th|accessdate=2019-03-20}}</ref>.<ref name=":12">{{Cite web|url=https://web.archive.org/web/20110728095831/http://www.suvarnabhumiairport.com/ebiz/suvarnabhumi.portal?_nfpb=true&portlet_2_1_actionOverride=/nbia/SubMenuTemplate/nbiaDisplay&_windowLabel=portlet_2_1&portlet_2_1commonBrudCrum=Thai+Auspicious+Name&portlet_2_1param=Thai+Auspicious+Name&portlet_2_1rightparam=Thai+Auspicious+Name|title=:: Suvarnabhumi Airport :: Gateway to Asia|date=2011-07-28|publisher=web.archive.org|accessdate=2019-03-20}}</ref>
 
Название аэропорта สุวรรณภูมิ имеет корни в санскрите ( सुवर्ण — золото<ref>{{Cite web|url=https://th.wiktionary.org/wiki/%E0%B8%AA%E0%B8%B8%E0%B8%A7%E0%B8%A3%E0%B8%A3%E0%B8%93|title=สุวรรณ - วิกิพจนานุกรม|publisher=th.wiktionary.org|accessdate=2019-03-20}}</ref>, भूमि — земля<ref>{{Cite web|url=https://th.wiktionary.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B9%E0%B8%A1%E0%B8%B4#%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%9A%E0%B8%B2%E0%B8%A5%E0%B8%B5|title=ภูมิ - วิกิพจนานุกรม|publisher=th.wiktionary.org|accessdate=2019-03-20}}</ref>). Однако Тайское королевское общество в 2011 году выпустило новый официальный словарь тайского языка, где дает альтернативное написание этого слова: "สุวันนะพูม",<ref name=":11" /> что легко транскрибируется в «Суваннапхум»,<ref>{{Статья|год=2019-02-04|язык=ru|заглавие=Тайско-русская практическая транскрипция|ссылка=https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F&oldid=97909058|издание=Википедия}}</ref> в то время как оригинальное написание давало почву для дискуссий в тайском обществе<ref>{{Cite web|url=http://topicstock.pantip.com/library/topicstock/2009/01/K7464208/K7464208.html|title=PANTIP.COM : K7464208 คำว่า สุวรรณภูมิ ในภาษาอังกษฤนั้น... [ห้องเรียนภาษาอังกฤษ]|publisher=topicstock.pantip.com|accessdate=2019-03-20}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://www.royin.go.th/?knowledges=%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7%e0%b9%80%e0%b8%82%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%81%e0%b8%b1%e0%b8%9a%e0%b9%80%e0%b8%aa%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%87%e0%b8%ad%e0%b9%88%e0%b8%b2%e0%b8%99-%e0%b8%9d%e0%b9%88|title=ตัวเขียนกับเสียงอ่าน : ฝ่ายตะวันออก (๖) โดย รศ. ดร.นิตยา กาญจนะวรรณ|publisher=สำนักงานราชบัณฑิตยสภา|lang=th|accessdate=2019-03-20}}</ref>