Jingle Bells: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Deltahead (обсуждение | вклад) м викификация |
TwoPizza (обсуждение | вклад) викификация, оформление, уточнение |
||
Строка 20:
| След_номер =
}}
'''«Jingle Bells»''' — одна из наиболее известных европейских песен.
Изначально была написана [[Пьерпонт, Джеймс Лорд|Джеймсом Лордом Пьерпонтом]] в 1857 году к [[День благодарения|Дню благодарения]] и назвалась «One Horse Open Sleigh», но с течением времени стала восприниматься как [[Рождество|рождественская]]<ref name="mirror">{{Cite web |url=https://www.mirror.co.uk/news/weird-news/hidden-truth-jingle-bells-brits-9499813 |title=Bizarre hidden truth about Jingle Bells that Brits always ignore at Christmas time |author=Courtney Pochin |publisher=[[The Mirror]] |lang=en |date=2017-12-24 |accessdate=2019-04-02}}</ref><ref name="Lenta">{{cite web |author= |url=https://lenta.ru/news/2017/12/24/truth/ |title=Самая рождественская песня в мире оказалась не рождественской |lang= |website=[[Lenta.ru]] |publisher= |date=2017-12-24 |accessdate=2019-04-02}}</ref><ref>{{Cite web |url=http://music-facts.ru/song/Novogodnie_pesni/Jingle_Bells/ |title=Jingle Bells (Джингл Беллз) — Новогодние песни |author= |website=Music-facts.ru |date= |accessdate=2017-02-05 |archiveurl=https://www.webcitation.org/66AWtxed1?url=http://music-facts.ru/song/Novogodnie_pesni/Jingle_Bells/|archivedate=2012-03-14|deadurl=yes}}</ref>.
== Тексты песен ==▼
Согласно информации, опубликованной на портале ''History.com'', Jingle Bells была первой песней, которая прозвучала из космоса в 1965 году<ref>{{Cite web |author=Kэйлеб Парк |title=У песни Jingle Bells — расистские корни |url=http://inosmi.ru/social/20171217/241025206.html |website=[[ИноСМИ.ру]] |date=2017-12-17 |accessdate=2017-12-17 |lang=ru}}</ref>.
▲== Тексты песен ==
{| class="wikitable"
! Оригинальный текст<br
! Современный текст
! Подстрочный перевод
Строка 53 ⟶ 55 :
: Misfortune seemed his lot
: He got into a drifted bank
: And we
: '''Chorus:'''
Строка 195 ⟶ 197 :
: Сидела под боком.
: Конь был худ и тощ,
: Казалось, несчастье
: Он застрял в сугробе,
: А потом мы перевернулись.
Строка 233 ⟶ 235 :
: И пойте эту санно-прогулочную песню.
: Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
: Две [минуты] сорок [секунд на милю (36 км/ч)]
: Запрягите его в открытые сани,
: И щёлк [кнутом]!
: '''Припев:'''
Строка 250 ⟶ 252 :
{| class="wikitable"
!Художественный перевод<br
Ю. Хазанова
! Художественный перевод<br
! Художественный перевод<br
!Художественный перевод
Автор:
Строка 300 ⟶ 302 :
: Поводьями крутить.
: Как здорово вот так
: На легких саночках
: '''Припев:'''
Строка 316 ⟶ 318 :
: И выпав из саней,
: В сугроб свалился с ней.
: Упавши хохоча
: В объятия мои,
: Она в сугробе сгоряча
Строка 402 ⟶ 404 :
: День ли, два тому
: Решил я
: А заодно мисс Фанни Брайт
: С собою я возьму
Строка 430 ⟶ 432 :
: В час двадцать с лишним миль,
: А коли санки тянет он —
: Все девушки
: '''Припев.'''
Строка 437 ⟶ 439 :
== Рецепция ==
Мелодию рождественской песни использовал [[Шостакович, Дмитрий Дмитриевич|Д.
== Медиафайлы ==
|