Счётное слово (китайский язык): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 183:
* 这是怎么一回事? zhè shì zěnme yīhuíshì — ''В чём дело?''
顿 dùn видимо этимологически происходит от 屯 (вздутие, почки деревьев) + 頁 (голова, группа людей) и обозначает шишку на голове (полученную либо в следствие низких поклонов, либо в следствии драки). 顿 используется со словами обозначающими еду 吃饭 chīfàn «есть» и со словами как-то связанными с конфликтами: 斥责 chìzé «обвинять», 打骂 dǎmà «ругать» и так далее:
* 我每天吃三顿饭。 wǒ měitiān chī sāndùn fàn- ''Я ем трижды (три раза) в день.''
 
阵 zhèn выражает определённыйкороткий отрезок времени, обычно используется с внезапными сравнительно короткими событиями: (刮风 guāfēng «дует ветер»),
* 下了一阵雨。 xiàle yīzhèn yǔ - ''ИдётУдарил дождь.''
* 他觉得身上一阵冷, 一阵热。 tā juéde shēnshang yīzhèn lěng, yīzhèn rè - ''Он чувствует то жар, то холод.''
*一阵刮风。 guāfēng — Дуновение ветра.
场 chǎng указывает на повторяемость действия и используется с такими словами как 电影 diànyǐng «фильм», 歌舞 gēwǔ «выступление», 戏剧 xìjù «представление» и др. (下(雨) xiàyǔ «идет дождь», 打(球) dǎqiú «играть в мяч»):
*一阵笑声。— Приступ смеха.
* 他觉得身上一阵冷, 一阵热。 tā juéde shēnshang yīzhèn lěng, yīzhèn rè - ''Он чувствует то жардуновение холода, то холодприступ жары.''
 
场 chǎng указывает на повторяемость действия, которые требуют пространства или сцены для иосуществления. используетсяИспользуется с такими словами как 电影 diànyǐng «фильм», 歌舞 gēwǔ «выступление», 戏剧 xìjù «представление» и др. (下(雨) xiàyǔ «идет дождь», 打(球) dǎqiú «играть в мяч»):
* 明天在电影院演出一场电影。 míngtiān zài diànyǐngyuàn yǎnchū yīchǎng diànyǐng - ''Завтра в кинотеатре будут показывать фильм. (будут показывать один (раз) фильм)''.
* 下午我打了一场球。- ''Днём я поиграл в мяч.''