Колыбель для кошки: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 97103624 участника TwoPizza (обс.)Обоснуйте удаление плз
Метка: отмена
отмена правки 99157839 участника 2A02:16D8:104:3:96DE:80FF:FE80:103D Излишне подробное описание игры «Ниточка». Если вы имели в виду что-то другое, обращайтесь с конкретным вопросом на СО.
Метка: отмена
Строка 21:
}}
{{о|романе Курта Воннегута (1963)|игре|Ниточка (игра)}}
«'''Колыбель для кошки'''» ({{lang-en|Cat's Cradle}}) — [[роман]] [[Воннегут, Курт|Курта Воннегута]] (написан в [[1963 год в литературе|1963 году]]). Стал одним из самых популярных романов автора, вместе с «[[Бойня номер пять, или Крестовый поход детей|Бойней номер пять]]» принёс Воннегуту международную известность<ref>[http://vonnegut.ru/stat/stat_smertel_igra.htm Н. Абиева. Смертельная игра в жизнь по Воннегуту]</ref>.
В 1971 году за этот роман кафедра [[антропология|антропологии]] [[Чикагский университет|Чикагского университета]], на которой писатель не смог защитить магистерскую диссертацию в 1947 году, присудила Воннегуту учёную степень магистра<ref>
{{cite web
|first = Joe
|last = Katz
|title = Alumnus Vonnegut dead at 84
|publisher = Chicago Maroon
|date = 2007-04-13
|url = http://maroon.uchicago.edu/online_edition/news/2007/04/13/alumnus-vonnegut-dead-at-84/
|lang = en
|accessdate = 2007-04-17
|deadlink = 404
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20070525083601/http://maroon.uchicago.edu/online_edition/news/2007/04/13/alumnus-vonnegut-dead-at-84/
|archivedate = 2007-05-25
}}</ref><ref>David Hayman, David Michaelis, George Plimpton, Richard Rhodes, [http://www.theparisreview.com/viewinterview.php/prmMID/3605 «The Art of Fiction No. 64: Kurt Vonnegut»], ''Paris Review'', Issue 69, Spring 1977.{{ref-en}}</ref>.
 
Книга номинировалась на [[Хьюго (премия)|премию «Хьюго»]] ({{lang-en|a Hugo Award for Best Novel}}) в 1964 году<ref>[http://www.thehugoawards.org/hugo-history/1964-hugo-awards/ 1964 Hugo Awards]{{ref-en}}</ref>.
 
[[Файл:MJT cats cradle.jpg|thumb]]
 
Ответственность учёных за свои изобретения, проблемы мировой экологической обстановки — центральные темы всего творчества Воннегута — хорошо разработаны в этой книге.
Сюжет романа строится вокруг опаснейшего изобретения доктора Феликса Хониккера — вещества под названием «лёд-девять»<ref>На момент написания романа науке было известно восемь модификаций льда (отсюда и название). Позже был открыт и [[лёд IX (гидрология)|настоящий лёд IX]], имеющий иные свойства, нежели его тёзкаописанный в романе.</ref>. Это [[Полиморфизм кристаллов|кристаллическая модификация]] воды с температурой плавления {{num|45,.8 |°C}}. Крошечный [[кристалл]]ик льда-девять, попав в любой водоём, так или иначе сообщающийся с мировыми водами, может привести к их стремительному превращению в лёд-девять и, таким образом, гибели жизни на Земле.
 
В 18 главе книги «Вербное воскресенье: автобиографический коллаж», «Сексуальная революция», Воннегут ставит оценки своим произведениям; «Колыбель для кошки» он оценил на 5+ из 5 возможных<ref name="grades">Русскоязычные отметки приводятся по {{книга|автор=Курт Воннегут|заглавие=Вербное воскресенье|оригинал=Palm Sunday|место={{М.}}|издательство=АСТ|год=2014|страниц=350|isbn=9785170800957}}</ref>.
 
== Название ==
Выражение «колыбель для кошки» ({{lang-en|Cat's Cradle}}) означает [[Ниточка (игра)|детскую игру]], прив которой нитка или [[бечёвка]], надетая на пальцы играющих, складывается в различные узоры. В романе «кошкину колыбель» случайно сплёл Феликс Хониккер, когда единственный раз решил поиграть со своим младшим сыном Ньютом. Отец тогда очень испугал Ньюта. Став взрослым, Ньют говорит: <blockquote> — Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплёт из верёвочки… Не удивительно, что ребята растут психами. Ведь такая «кошкина колыбель» — просто переплетённые иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят… И никакой, к чёрту, кошки, никакой, к чёрту, колыбельки нет!</blockquote>
 
Англо-русский словарь общей лексики [[ABBYY Lingvo]] 10 в статье «Cat’s cradle» дает объяснение:
{{начало цитаты}}'''cat’s cradle''' 1) («колыбель для кошки») [[Ниточка (игра)|«ниточка»]], [[Ниточка (игра)|«верёвочка»]] (детская игра, в которой один из партнеров растягивает на пальцах обеих рук связанную в кольцо нитку, а второй должен снять нитку с его пальцев и надеть на свои, переплетя нитку каким-л. образом так, чтобы получился симметричный узор; потом первый делает то же самое и до бесконечности). 2) что-л. очень запутанное, сложное.{{конец цитаты|источник=Cat's cradle//Англо-русский словарь общей лексики ABBYY Lingvo 10}}
 
Другая версия:
::существуют варианты этой игры в одиночку, самая распространённая {{lang-en|Cat's Cradle}} называется Лестница Иакова ({{lang-en|Jacob's ladder}}), она же представляет собой простейшие силки. И именно её сплёл задумавшись Феликс Хониккер. В пользу этой версии говорит первая обложка прижизненного американского издания книги<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Cat%27s_Cradle#/media/File:CatsCradle(1963).jpg Обложка первого американского издания книги]</ref>, на которой точно видна фаза плетения Лестницы Иакова. Желающие могут поупражняться в моторике пальцев, найдя видеоинструкцию<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=oXV1rX-PvR0 How to do Jacobs Ladder, Step by Step]</ref> в [[Youtube]] или в картинках<ref>https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cats-cradle.svg Cats-cradle в Викимедиа]</ref>.
 
== Сюжет ==
Рассказчик — писатель, задумавший книгу об атомной бомбе:. онДо собираетработы воспоминаниянад людейсозданием вльда-девять день(которая взрывасчитается в [[Хиросима|Хиросиме]]. Один из персонажей — учёный, профессорнезаконченной) Феликс Хониккер, принимал участие в создании [[Ядерное оружие|атомного оружия]]. Рассказчик написал троим детям Хониккера, попросив их прислать свои воспоминания о том дне, об отце. Первым откликнулся младший сын Хониккера Ньют, который называет Феликса «отцом атомной бомбы». Хониккеру было совершенно всё равно, какую угрозу для человечества могут представлять его исследования. Он занимался только тем, что ему интересно.
 
Старший сын Феликса Хониккера Фрэнк считался пропавшим без вести, но неожиданно он обнаруживается в крохотной стране Сан-Лоренцо на одном из бесплодных островов [[Карибское море|Карибского моря]]. Он занимает там пост [[министр]]аминистра и собирается жениться на первой красавице страны Моне Эймонс Монзано. Писатель вместе с Ньютом и Анджелой, братом и сестрой Фрэнка, отправляется в Сан-Лоренцо.
 
Люди в республике Сан-Лоренцо живут в чудовищной нищете. Остров никому не нужен, так как там почти ничего не растёт и нет никаких ресурсов — он успел побывать [[колония|колонией]] нескольких держав, но колонисты без всяких конфликтов передавали его другим и в конце концов не возражали, когда островок объявил себя независимым государством. Несколько десятилетий назад после кораблекрушения на остров были выброшены искатель приключений Лайонел Бойд Джонсон (на местном диалекте его называют [[Боконон]]) и [[дезертир]] из морской пехоты Эрл Маккэйб. Они взяли в свои руки управление островом и попытались облегчить жизнь аборигенам. Поняв, что улучшить материальное положение жителей Сан-Лоренцо они не в состоянии, Маккэйб и Джонсон попытались хотя бы сделать жизнь островитян более интересной и осмысленной. Они основали новую религию — [[боконизм]] (по имени Боконона), объявили эту религию запретной и сочинили легенду о святом Бокононе, скрывающемся в [[джунгли|джунглях]] от злого тирана Маккэйба. Они придумали угрозу мучительной казни на крюке за исповедование боконизма. Несмотря на распространение слухов об этом, на самом деле никого не казнили. Боконон питался подношениями верующих, его книги распространялись с помощью переписывания. Периодически Маккэйб организовывал облаву на Боконона, и каждый раз Боконон чудом избегал смерти. Жизнь на острове превратилась в произведение искусства. Каждый играл свою роль в спектакле, и, хотя жизнь была такой же тяжелой, островитяне уже меньше думали об этом. Все до единого жители острова стали боконистами.
 
Со временем и Маккэйб, и Боконон слишком вжились в свои роли. Маккэйб познал муки тирана, Боконон — мучения святого. Оба они лишились рассудка, и людей стали по-настоящему казнить на крюке.
 
Капрал Маккэйб умер, Боконон продолжал скрываться в джунглях и дополнять свои писания. Следующий правитель острова «Папа» Монзано понял, что перестать преследовать боконизм — значит снова отобрать у людей смысл жизни. Для них не было ничего существенного, кроме религии и единственной красавицы острова, приёмной дочери Монзано Моны, объявленной символом любви и красоты. И тогда «Папа» был вынужден тоже объявить Боконона вне закона. К моменту появления рассказчика на острове «Папа» болен [[Карцинома|раком]] в последней стадии и готовится к смерти.
 
Становится понятно, почему Фрэнк Хониккер, прибыв на остров, легко получил высокий пост министра. У него был термос с кусочком льда-девять, которым он поделился с «Папой» Монзано. «Папа» понял, какая огромная сила оказалась в его распоряжении. Никто, кроме детей Феликса Хониккера, не знал, что тому всё-таки удалось синтезировать лёд-девять. Лёд-девять — это новая форма воды, одна молекула может вызвать каскадную реакцию кристаллизации воды вне зависимости от температуры и других показаний.
Строка 70 ⟶ 44 :
Феликс Хониккер умер у себя на даче в сочельник. Дети, вернувшись домой, нашли его труп уже холодным, хотя и не сразу это заметили. В разных кастрюльках на кухне был лёд-девять, в одну из кастрюль попала кухонная тряпка. Собака, которую дети привели с улицы, лизнула эту тряпку и мгновенно окоченела. Тогда дети поняли, что отец имел в виду, когда намекал им, что создал совершенно новое вещество из кислорода и водорода. Они растопили осколки льда-девять и в результате смогли предотвратить конец света. Последний кусок льда-девять Анджела, Фрэнк и Ньют разделили между собой и хранили в термосах.
 
«Папа» Монзано не стал использовать лёд-девять как оружие. Он страдал от ужасных болей и в конце концов совершил [[самоубийство]], лизнув кусочек льда-девять. Только дети Хониккера понимали, что произошло, и очистили помещение так же, как после смерти отца. Но труп «Папы» они решили [[кремация|кремировать]] позже, устроив подобающую погребальную церемонию.
 
В тот же день в Сан-Лоренцо вспоминали жертв [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]]. От Сан-Лоренцо на войну были призваны сто человек, и все они погибли ещё до прибытия для обучения в США. Корабль, на котором они плыли, был потоплен немецкой подлодкой при выходе из гавани Сан-Лоренцо. По случаю дня памяти Ста Мучеников за Демократию все шесть военных самолётов Сан-Лоренцо поднялись в небо. Произошла авария, один из самолётов упал и взорвался. Замок раскололся пополам. Труп Монзано попал в море, и тут вся вода [[Мировой океан|Мирового океана]] стала превращаться в лёд-девять. Наступил конец всего живого на Земле.
 
Писатель вместе с Моной спасается, найдя [[бомбоубежище]], оборудованное «Папой» для себя. Над землёй бушуют ураганы. Через несколько дней рассказчик и Мона выходят из своего убежища. Они видят тысячи лежащих рядом окоченелых трупов островитян, всех с пальцем у рта и записку Боконона, в которой он сообщает, что посоветовал всем этим людям покончить с собой, когда они призвали своего лжесвятого к ответу. Мона также совершает самоубийство, лизнув лёд-девять.
 
Рассказчик находит несколько уцелевших людей. Все они американцы, недавно прибывшие на остров. Их маленькая колония может существовать ещё долго, так как из льда-девять легко получить воду, а растения и трупы животных «законсервированы» этим же льдом. Но у них не будет детей: единственная женщина в колонии уже давно [[Климакс (физиология)|вышла из детородного возраста]].
 
Через полгода они встречают лжесвятого Боконона, который решил, что пришло время дописать последнюю фразу в своих книгах:
Строка 82 ⟶ 56 :
''Будь я помоложе, я написал бы историю человеческой глупости, взобрался бы на гору Маккэйб и лёг на спину, подложив под голову эту рукопись. И я взял бы с земли сине-белую отраву, превращающую людей в статуи. И я стал бы статуей, и лежал бы на спине, жутко скаля зубы и показывая длинный нос — Сами знаете Кому!''
</blockquote>
 
== Оценки и признание ==
Книга номинировалась на [[Хьюго (премия)|премию «Хьюго»]] ({{lang-en|a Hugo Award for Best Novel}}) в 1964 году<ref>[http://www.thehugoawards.org/hugo-history/1964-hugo-awards/ 1964 Hugo Awards]{{ref-en}}</ref>.
 
В 1971 году за этот роман кафедра [[антропология|антропологии]] [[Чикагский университет|Чикагского университета]], на которой Воннегут не смог защитить магистерскую диссертацию в 1947 году, присудила писателю учёную степень магистра<ref>{{cite web |author=Joe Katz |title=Alumnus Vonnegut dead at 84 |publisher=Chicago Maroon |date=2007-04-13 |url=http://maroon.uchicago.edu/online_edition/news/2007/04/13/alumnus-vonnegut-dead-at-84/ |lang=en |accessdate=2007-04-17 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070525083601/http://maroon.uchicago.edu/online_edition/news/2007/04/13/alumnus-vonnegut-dead-at-84/ |archivedate=2007-05-25}}</ref><ref>{{статья |автор=David Hayman, David Michaelis, George Plimpton, Richard Rhodes |заглавие=Kurt Vonnegut, The Art of Fiction No. 64 |ссылка=https://www.theparisreview.org/interviews/3605/kurt-vonnegut-the-art-of-fiction-no-64-kurt-vonnegut |автор издания= |издание={{нп3|The Paris Review}} |тип=magazine |место=New York |издательство= |год=1977 |месяц= |число= |том= |выпуск=69 |номер= |страницы= |issn=0031-2037 |язык=en |ref= |archiveurl= |archivedate=}}</ref>.
 
В 18 главе книги «Вербное воскресенье: автобиографический коллаж», «Сексуальная революция», Воннегут ставит оценки своим произведениям; «Колыбель для кошки» он оценил на 5+ из 5 возможных<ref name="grades">Русскоязычные отметки приводятся по {{книга|автор=Курт Воннегут|заглавие=Вербное воскресенье|оригинал=Palm Sunday|место={{М.}}|издательство=АСТ|год=2014|страниц=350|isbn=9785170800957}}</ref>.
 
== Постановки ==
* В 2008 году в Нью-Йорке по роману был поставлен одноимённый [[мюзикл]] (режиссёр Эдвард Эйнхорн)<ref>[http://www.untitledtheater.com/pages/productions/cats-cradle/cats-cradle.html Cat’s Cradle, a calypso musical based on the book by Kurt Vonnegut]{{ref-en}}</ref>.
* В 2010 году в Вашингтоне была осуществлена классическая театральная постановка романа (режиссёр Кэтлин Экерли)<ref>[{{cite web |author= |authorlink= |coauthors= |url=http://www.longacrelea.org/priorshows.html Постановки компании|title=Prior Shows |lang=en |publisher=Longacre Lea Productions]|date= {{Wayback|urldescription= |archiveurl=https://web.archive.org/web/20110624063050/http://www.longacrelea.org:80/priorshows.html |datearchivedate=20140714150509 }}{{ref2011-en06-24}}</ref>.
 
== ИсточникиПримечания ==
{{примечания|2}}
{{викицитатник|Колыбель для кошки}}
 
== Ссылки ==
{{викицитатник|Колыбель для кошки}}
* [http://www.lib.ru/INOFANT/WONNEGUT/cat.txt «Колыбель для кошки» в библиотеке Максима Мошкова]
* {{cite web |author=Terry Southern |url=https://web.archive.org/web/20030803131207/http://vonnegutweb.com/catscradle/cats_nytimes.html |title=After the Bomb, Dad Came Up With Ice |lang=en |publisher=[[The New York Times]] |date=1693-06-03 |description=Review of Kurt Vonnegut's Cat's Cradle |quote= |accessdate=2018-12-27}}
 
{{ВС}}
{{Работы Курта Воннегута}}