«Больной человек Азии» или «больной человек Восточной Азии» — выражение, образованное от фразы «больной человек Европы»[1] и первоначально относившееся к Китаю конца XIX — начала XX веков, который был принуждён странами Европы, США и Японией к подписанию серии неравных договоров и расколот международными разделами. Кульминацией этого стало японское вторжение в Китай, ставшее частью Второй мировой войны.

Китайский писатель Цзэн Пу (曾朴) (1872—1935) издал в 1894 году свою новеллу «Цветок в грешном море» под псевдонимом «Больной человек Восточной Азии» (東亞病夫)[2]. Это выражение также прозвучало в фильме Брюса Ли «Кулак ярости»[3].

С конца XX века это выражение также применялось к ряду других стран Азии, включая Японию[4] и Филиппины[5].

Примечания править

  1. Scott, David. China and the international system, 1840—1949: power, presence, and perceptions in a century of humiliation (англ.). — State University of New York Press, 2008. — P. 9. — ISBN 978-0791476277.
  2. The Columbia anthology of modern Chinese literature (англ.) / Lau, Joseph S. M.; Goldblatt, Howard. — 2nd. — Columbia University Press, 2007. — P. xxii. — ISBN 978-0231138413.
  3. Rose, Steve. Hong Kong phooey (англ.). The Guardian (11 июля 2003). Дата обращения: 29 марта 2010. Архивировано 10 января 2010 года.
  4. Auslin, Michael. The Sick Man of Asia (англ.). — 2009. — April. Архивировано 9 января 2010 года.
  5. Oliver Teves. Philippines: Growth shows we're no longer sick man of Asia (англ.). The Jakarta Post.com (29 января 2015). Дата обращения: 11 августа 2022. Архивировано 14 августа 2017 года.