Карманьо́ла (фр. Carmagnole) — анонимная, но очень популярная песня времён Великой французской революции, сочинённая в 1792 году. Название, вероятно, происходит от имени итальянского города Карманьола, где большую часть населения составляла рабочая беднота.

Карманьола править

Литературный перевод
Мадам Вето* грозилась, вишь,

Мадам Вето грозилась, вишь,

Что передушит весь Париж.

Что передушит весь Париж.

Но, черт её дери, -

Не дремлют пушкари!

Припев(вариант 1) Припев(вариант 2)
Эй, спляшем Карманьолу!

И пушек гром, и пушек гром!

Эй, спляшем Карманьолу!

Раздастся пусть кругом!

Пропляшем Карманьолу,

Дружно вперёд, дружно вперёд!

Пропляшем Карманьолу,

Пушечный гром нас зовёт!

А сам Вето божился как,

А сам Вето божился как,

Что он, де, Франции не враг,

Что он, де, Франции не враг.

Но не сдержал обет,

Пощады ему нет!

Припев
Король обет нарушил свой,

Король обет нарушил свой,

Как «верный сын» правит страной,

Как «верный сын» правит страной.

Ему держать ответ!

Пощады больше нет!

Припев
Дворяне все стоят горой,

Дворяне все стоят горой,

За короля, за старый строй,

За короля, за старый строй.

Но струсят все они

Когда пойдут в бои.

Припев
Друзья, сомкнём тесней ряды,

Друзья, сомкнём тесней ряды,

Тогда враги нам не страшны!

Тогда враги нам не страшны!

Пускай начнут же бой,

Мы встретим их пальбой!

Припев
Да, будем всегда помнить мы

Да, будем всегда помнить мы

Санкюлотов** пригородных!

Санкюлотов пригородных!

За них выпьем мы,

Пусть здравствуют они!

Припев

* Мадам Вето[1] Мария-Антуанетта Австрийская, королева Франции, жена Людовика XVI.

** Санкюлоты (от фр. sans culotte, «без кюлот», — в длинных брюках вместо коротких штанов, которые с чулками и башмаками носили в основном аристократы) — революционно настроенные представители городского и отчасти сельского простонародья во время Великой Французской революции, преимущественно работников мануфактур и мастерских, а также других чернорабочих.

Использование править

Редкий и не встречавшийся в России до революции 1917 года мотив этой песни использовал Николай Мясковский в Шестой симфонии. В ноябре 1918 года в одном из рабочих клубов Петрограда был показан балет Б. В. Асафьева «Карманьола» под фортепианный аккомпанемент автора. В 1930 году в Одесском оперном театре ставится балет В. А. Фемилиди «Карманьола». Среди песен, написанных в 1920-е годы, популярность приобрела «Наша Карманьола» на слова драматурга и поэта В. М. Киршона. Поэт А. А. Жаров вспоминал явный страх городского обывателя, слушавшего, как комсомольцы, возвращаясь с мероприятий пели эту песню[2].

Примечания править

  1. Сергей Толстой. Сборник старинных французских песен. — Litres, 2017-10-21. — 45 с. — ISBN 9785040643660. Архивировано 23 января 2018 года.
  2. Лебина Н. Cоветская повседневность: нормы и аномалии. От военного коммунизма к большому стилю. — Новое Литературное Обозрение, 2015-05-01. — 1634 с. — ISBN 9785444803851. Архивировано 23 января 2018 года.

Литература править

  • Радиге A. Французские музыканты эпохи Великой Французской революции, пер. с франц., М., 1934.
  • Раку М. Г. Музыка «революционной Франции» в раннесоветской культуре: опыты исторической реанимации. ИМТИ № 14, 2016. С. 87-112.
  • Тьерсо Ж. Песни и празднества Французской революции, пер. с франц., М., 1933.

Ссылки править