Предупреждён — значит вооружён

Предупреждён — значит вооружён (также Предупреждённый вооружён, Кто предупреждён, тот вооружён, лат. Praemonitus, praemunitus — «предупреждён, вооружён») — пословица, смысл которой состоит в том, что будучи предупреждённым о близкой опасности (или возможности), человек теперь к ней подготовлен[1] и должен с нею справиться[2]. Активно используется в англоязычной юриспруденцииклише»)[3].

Анализ править

Стандартный текст пословицы, как и многих других, использует эллипсис: несущественные части речи опущены («Тот, кто предупреждён…»)[4]. В англ. Forewarned is forearmed и на латыни повторяется шаблон звучания, что также характерно для пословиц[5].

Происхождение править

Пословица появилась в английском языке уже к 1425 году[6] в виде англ. He that is warned afore is noght bygiled, но современную грамматически неправильную[7] форму англ. Forewarned is forearmed обрела лишь в XIX веке[8].

К. Душенко относит латинский вариант лат. praemonitus praemunitus к XVI веку[8].

М. Уолш (англ. Michael Walsh) считает, что пословица изначально имела чисто военное значение[3].

В культуре править

  • Под названием «Praemonitus Praemunitus»[9] вышло в 1920 году первое американское издание Протоколов сионских мудрецов.
  • В пьесе У. Шекспира «Генрих VI, часть 3» Эдвард IV, предупреждённый об умонастроении Уорика, говорит англ. «I will arm me, being thus forewarn’d»[3].
  • На картине английского художника-жанриста Джорджа Гудвина Килбёрна (George Goodwin Kilburne, 1839—1924) «Предупрежден — значит вооружен» (Forewarned is forearmed)[10][11][12] изображена сцена в одном из лондонских пабов, где двое сидящих у окна мужчин обсуждают некие преступные планы, жертвой которых намечен хорошо одетый молодой человек. Здешняя служанка пытается тайно передать ему записку, чтобы предупредить о грозящей опасности. О том, что юноша способен постоять за себя, говорит виднеющийся рядом с ним эфес лежащей на скамье шпаги, клинок которой уходит за рамки картины.
  • В гражданском судопроизводстве США с 1938 года используются «необычайно широкие» правила раскрытия доказательств  (англ.)[13], когда имеется возможность запросить по сути любой документ противной стороны, если он «разумным образом» может быть как-то связан с получением доказательств по иску. Этот подход — опасный для финансово слабейшей стороны из-за возможности «выуживания» доказательств для новых претензий — оправдывается упрощением собственно процесса в суде, так как «предупреждённый вооружён» и все аргументы и контраргументы по идее должны были быть рассмотрены адвокатами каждой стороны до начала разбирательства[3].

Примечания править

  1. Мансер, 2007, с. 93—94.
  2. Praemonitus, praemunitus // The New People’s Cyclopedia of Universal Knowledge. Vol. 4. Hunt & Eaton, 1889. (англ.)
  3. 1 2 3 4 Уолш, 2005.
  4. Норрик, 1985, с. 36.
  5. Thomas P. McCreesh. Biblical Sound and Sense: Poetic Sound Patterns in Proverbs 10-29. A&C Black, 1991. С. 15. (англ.)
  6. Мансер, 2007, с. 94.
  7. Норрик, 1985, с. 34.
  8. 1 2 Кто предупреждён, тот вооружён // Константин Душенко. Настольный словарь цитат. Азбука-Аттикус, 2018.
  9. Praemonitus Praemunitus. The Protocols of the Wise Men of Zion. New York, Beckwith and Co., 1920.
  10. ObModder George Goodwin Kilburne - Forewarned is Forearmed (1908). r/GenreArt (17 декабря 2022). Дата обращения: 26 октября 2023.
  11. Forewarned is Forearmed by George Goodwin Kilburne. Art Renewal Center. Дата обращения: 25 октября 2023.
  12. галерея, Художественная George Goodwin Kilburne — Художественная галерея на DTF. DTF (10 августа 2023). Дата обращения: 25 октября 2023.
  13. С. Будылин. Раскрытие доказательств в гражданском процессе России и зарубежных стран Архивная копия от 5 марта 2018 на Wayback Machine. // Научный круглый стол Юридического института «М-Логос» по теме «Проблемы доказывания в гражданском и арбитражном процессе - 2», 02 апреля 2014 г.

Литература править

  • Forewarned is forearmed // Jennifer Speake. The Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2015. С. 81. (англ.)
  • Martin H. Manser. The Facts on File Dictionary of Proverbs. — Infobase Publishing, 2007. — 499 p.  (англ.)
  • Neal R. Norrick. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. — Walter de Gruyter, 1985. — 213 p.  (англ.)
  • Walsh, Michael. Lawyerly Cliches and Their Origins (A-G) (англ.) // Experience. — 2005. — Vol. 16. — P. 23,25.

Ссылки править