«Скупо́й, или Шко́ла лжи» (в переводе Михаила БулгаковаСкряга) (фр. L'Avare ou l’École du mensonge) — комедия в 5 действиях Ж. Б. Мольера.

Скупой, или Школа лжи
L'Avare ou l’École du mensonge
Жанр комедия
Автор Мольер
Язык оригинала французский
Дата написания 1668
Дата первой публикации 1669
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Сочинена в 1668 году. Первая постановка: 9 сентября 1668 года в театре Пале-Рояль, Париж (в роли Гарпагона — сам Мольер).

Первое издание вышло в 1669 году («L’Avare», ed J. Ribou, 1669). В России впервые опубликована в 1757 году в переводе И. Кропотова.

Действующие лица и первые исполнители править

 
Актёр Гранмениль в роли Гарпагона, 1790 год.
  • Гарпагон[1], отец Клеанта и Элизы, влюблённый в Марианну (Жан-Батист Поклен, прозванный Мольером).
  • Клеант, сын Гарпагона, возлюбленный Марианны (Шарль Варле, прозванный Лагранжем).
  • Элиза, дочь Гарпагона, возлюбленная Валера (Арманда Бежар).
  • Валер, сын Ансельма, возлюбленный Элизы (Филибер Гассо, прозванный Дю-Круази).
  • Maрианна, возлюбленная Клеанта, которую любит Гарпагон (госпожа Дебри).
  • Ансельм, отец Валера и Марианны.
  • Фрозина, посредница в сердечных делах (Мадлена Бежар).
  • Симон, маклер (Рене Бертело, прозванный Дюпарком).
  • Жак, повар и кучер Гарпагона (Андре Юбер).
  • Лафлеш, слуга Клеанта (Луи Бежар).
  • Клод, служанка Гарпагона.

Сюжет править

Сюжет заимствован из комедии Плавта «Кубышка» (лат. Aulularia).

Главный герой Гарпагон — очень скупой богатый человек, не любящий никого и ничего, кроме своих денег. Чтобы его богатство никому не досталось, он прячет деньги, зарыв в саду. Собственных выросших детей он держит в крайней нужде, а кроме того, решил их тоже выгодно пристроить: для дочери в женихи нашёл богатого старика господина Ансельма, для сына — не бедную вдовушку в возрасте. Самому же ему нравится молодая девушка Марианна, с которой он и намерен обручиться.

Однако всем жестоким планам богатого скупердяя не суждено сбыться. Молодые люди сами решают судьбы свои и своих любимых. А основным помощником в их нелёгких амурных делах стал ловкий слуга Лафлеш — он нашёл в саду шкатулку с деньгами Гарпагона и выкрал её. Начинается суматоха, в краже подозреваются все, а попутно раскрываются намерения влюблённых. Лишь с приходом господина Ансельма знакомится с будущей невестой, дочерью Гарпагона Элизой, открылось, что Валер и Марианна — брат и сестра, дети знатного неаполитанца дона Томазо, ныне проживающего в Париже под именем господина Ансельма: дело в том, что шестнадцатью годами ранее дон Томазо с семьей плыл на корабле, но корабль попал в бурю и утонул; все выжившие были уверены в гибели друг друга. Теперь господин Ансельм нашёл свою семью, и его женитьба на Элизе отменяется. Гарпагону ничего другого не оставалось, как согласиться на свадьбы влюблённых — правда, при условии, что ему возвратят драгоценную шкатулку, а господин Ансельм, он же дон Томазо, возьмет на себя расходы по обеим свадьбам и возместит комиссару полиции время, потраченное на составление протокола о воровстве.

Оценки править

В мае 1825 года И. В. Гёте говорил в беседе со своим секретарём И. П. Эккерманом: «„Скупой“, где порок лишает сына всякого уважения к отцу, — произведение не только великое, но и в высоком смысле трагическое»[2].

Известен критический отзыв А. С. Пушкина, который, противопоставляя Мольера Шекспиру, писал: «Лица, созданные Шекспиром, не суть, как у Мольера, типы такой-то страсти, такого-то порока, но существа живые, исполненные многих страстей, многих пороков… У Мольера скупой скуп и только; у Шекспира Шайлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен»[3].

Переводы и постановки править

Переводы на русский язык править

Переводы русский язык:

  • И. Кропотова, 1757, в кн.: Комедии из театра господина Мольера, переведённые Иваном Кропотовым, т. 1, М., 1757 и 2 изд., 1788,
  • С. Т. Аксакова, 1828 в кн.: Аксаков С. Т., Полн. собр. соч., т. IV, СПБ. 1886.
  • М. М. Гринфельда. Дословный и литературный переводы по изданию С. Манштейна. Одесса: М. С. Козман, 1911. — 89 с.
  • М. А. Булгакова, 1936 г.[4]; публикация — 1938 г.
  • H. И. Немчиновой, Ж. Б. Мольер. Собрание сочинений в двух томах. Т. 2, М., ГИХЛ, 1957

Перевод на чувашский язык править

Перевод Андрея (Энтри) Васильевича Турхана, 1905[5].

Постановки править

В Российской империи:

В советские годы комедия была поставлена более двадцати раз:

Постановки в России:

  • 2004 — Театр «У Никитских ворот», Москва (режиссёр — Аркадий Кац, сценограф — Ксения Шимановская, Композитор — Владимир Брусс; Гарпагон — Игорь Старосельцев, Клеант — Станислав Федорчук, Элиза — Кира Транская и Вера Десницкая, Валер — Денис Юченков, Марианна — Ольга Лебедева, Ансельм — Марк Высоцкий, Фрозина — Райна Праудина, Жак — Юрий Голубцов и Владимир Давиденко, Лафлеш — Александр Чернявский, Комиссар — Александр Карпов, Симон — Иван Власов).

Марк Розовский о спектакле: «В театре „У Никитских ворот“ Мольер ставится впервые. Это даже немного странно, потому что наш театр, и я в том числе, — мы обожаем игровую стихию театра. Но Мольер сегодня очень опасен. Собственно, он был опасен для театра всегда. Чего греха таить — существует штамп театрального мольеризма, этакая костюмная праздничность, подменяющая игровую стихию. Мольер, который входит в репертуар, сам собой коммерциализируется — поверхностному театру он очень выгоден, потому что у него есть все, чтобы привлечь публику: комедия положений, комедия характеров, некое действо, в основе которого всегда острый сюжет. Но это — признаки мольеровской пьесы, а не сущность мольеровского самосознания, которое, мне кажется, гораздо глубже, и требует более серьёзного подхода. Мольеровская драматургия, если говорить о смысле его творчества, — театральное искусство в его наивысших проявлениях. Его лёгкий юмор обманчив, его буффонада зовет к себе людей театра, но это не значит, что с помощью уже созданных штампов можно прочесть Мольера так, как он того достоин. Достоин он гораздо большего. Я имею в виду его боль, его злость, его скрытую философичность».

«Театральная афиша», Ж. Филатова: «„Скупой“ в крохотном театре М. Розовского обрел притягательную откровенность, неожиданную душевность и сценическую легкость. Гарпагон Игоря Старосельцева не злобный старикашка и уж тем более не монстр. Он смешон и трогателен, временами даже жалок. Ведь он искренен в своём убеждении, что деньги, заветная шкатулочка — это его единственные друзья. И у Гарпагона — Старосельцева есть все основания так думать, ведь его дочь Элиза (Кира Транская) скоро выйдет замуж, его сын Клеант (Станислав Федорчук) скоро женится, и он остаётся один-одинёшенек. Что делать, молодости свойственна романтика, а старости свойственен прагматизм. Конечно, Гарпагон скуп, но он по-своему несчастен, и это его самое большое оправдание».[6]

  • 28 сентября 2007 года — Норильский Заполярный театр драмы им. Вл. Маяковского. В переводе М. А. Булгакова. Режиссёр Александр Исаков, художник Михаил Мокров. На фестивале «Театральная столица края-2008» работа Заслуженного артиста РФ Сергея Ребрия над образом Гарпагона отмечена в номинации «Лучшая мужская роль в драматическом спектакле»[7]

«Какое тут „скупой у Мольера только скуп и не более“?! Этот „мужчина переходного возраста“, вырастивший детей и решивший немножко пожить для себя, единственный в спектакле белый клоун, то и дело снимающий маску и разрушающий последнюю, нерушимую стену — четвертую — границу между артистом и зрителями. Он, в сущности, „наш“ человек, существующий в предлагаемых обстоятельствах намного естественнее, даже искреннее тех, кто ему по пьесе противопоставлен»[7].

«Молодой режиссёр Егор Перегудов ставит комедию Мольера на стыке игрового и психологического театров, как слоеный пирог — из классического текста, чистого юмора, танцев и актёрских импровизаций. „Скупой“ — одна из тех бессмертных комедий, которые ставятся из века в век и интерес к которым не ослабевает. На сцене РАМТа — современный взгляд на историю вздорного отца, своей алчностью мешающего счастью собственных детей. В постановке Молодёжного театра скуп не только Гарпагон, но и члены его семьи, все его окружение. Каждый из героев одинок и ждет от других денег, внимания, любви, уважения, но сам при этом ничего не готов отдавать. Это спектакль о скупости отношений между самыми близкими людьми и её преимуществах.»[8]

  • 2013 — Ульяновский драматический театр имени И. А. Гончарова (режиссёр — Аркадий Кац, сценограф — Татьяна Швец, композитор — Владимир Брусс; Гарпагон — Евгений Редюк, Клеант — Александр Лебедев, Элиза — Юлия Ильина, Валер — Денис Верягин, Марианна — Мария Прыскина, Ансельм — Виктор Чукин, Фрозина — Зоя Самсонова, Жак — Денис Бухалов, Лафлеш — Сергей Чиненов, Комиссар — Виталий Злобин), премьера состоялась 14 сентября 2013 года.

«Новая — уже седьмая по счету в Ульяновском драмтеатре — постановка Каца решена в привычном публике ключе: для классики — классическая же режиссура. Актёры под „присмотром“ режиссёра прочли пьесу, сделав это очень весело и задорно. Ассоциации с чтением возникают естественно: стены и крыша дома Гарпагона — страницы старинной книги, из которых появляются персонажи и в которых они исчезают: за этим „следит“ сам Мольер. Его портрет словно ещё одно действующее лицо — немое, но выразительное.» («Симбирский курьер», 17 сентября 2013 года)

Экранизации править

Источники править

  • Мольер, Сочинения, Москва, 2003 (комментарии А. Горбунова).

Примечания править

  1. Имя Гарпагон имеет своим корнем латинское слово «harpago» — гарпун. Так назывались якори, которыми во время морского боя подтягивали вражеские корабли. В переносном смысле это слово означает «хапун», «загребущие руки»
  2. Эккерман И. П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни. — М.: Художественная литература, 1986. — С. 159.
  3. Пушкин А. С. Table-talk // Дневники. Автобиографическая проза / Сост., подгот. текстов, вступ. ст. С. А. Фомичёва; примеч. и имен. указ. Н. Е. Мясоедовой. Редкол.: Г. Н. Волков и др.. — М.: Советская Россия, 1989. — С. 124—125. — 384 с. — (Русские дневники). — ISBN 5-268-00704-1.
  4. Биография Булгакова Михаил Афанасьевича. Дата обращения: 1 января 2010. Архивировано 20 декабря 2009 года.
  5. Поэт, историк, переводчик. www.grani21.ru. Дата обращения: 1 февраля 2016. Архивировано 19 апреля 2017 года.
  6. Театр «У Никитских ворот». Дата обращения: 1 января 2010. Архивировано из оригинала 28 ноября 2009 года.
  7. 1 2 Норильский Заполярный театр драмы им. Вл. Маяковского. Дата обращения: 1 января 2010. Архивировано из оригинала 4 декабря 2010 года.
  8. 1 2 Российский академический молодёжный театр. Дата обращения: 20 марта 2013. Архивировано из оригинала 25 марта 2013 года.

Ссылки править