«Эхóд ми иóдея» (в ашкеназском произношении; в сефардском произношении, стандартном для современного иврита: «Эхáд ми йоде́а»; ивр. אחד מי יודע‎ — «один, кто знает») — еврейская народная песня в виде диалога при участии хора (антифон)[1]. Текст состоит из 13 строф-вопросов о числах от 1 до 13. Число 13 — гематрия слова «эхáд» (אחד‎ — «один»)[2] и почитаемо евреями священным и потому счастливым[1].

Эход ми иодея

Часть пасхальной Агады, которую распевают вместе с песней «Хад гáдья» на иудео-арамейском языке по окончании послетрапезных церемоний в первый и второй вечера еврейской Пасхи[1][3].

Текст править

Содержание править

Начало:

« — Один, кто знает? — Один, я знаю: один — наш Бог на небе и на земле.
 — Два, кто знает? — Два, я знаю: две — скрижали Завета[1], один наш Бог на небе и на земле.
 — Три, кто знает? — Три, я знаю: три — праотца, две скрижали Завета, один наш Бог на небе и на земле.»
По мере продвижения от одного до тринадцати в каждом куплете даётся ответ, кто или что исчисляется соответствующим числом, а затем повторяются в обратном порядке (до одного) ответы на предыдущие вопросы. Последний куплет:
Русский перевод Транслитерация кириллицей Иврит/арамейский
Тринадцать, кто знает?
Тринадцать, я знаю:
Тринадцать атрибутов;
Шлоша́-аса́р ми йоде́а?
Шлоша́-аса́р ани́ йоде́а:
Шлоша́-аса́р мидайя́;
שְׁלשָׁה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ?
שְׁלשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ:
שְׁלשָׁה עָשָׂר מִדַּיָא
Двенадцать колен; Шнем-аса́р шивтайя́; שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָא
Одиннадцать звёзд[4]; Аха́д-аса́р кохвая́; אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא
Десять заповедей; Асара́ дибрайя́; עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא
Девять лун до родов; Тиша́ ярхе́й леда́; תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה
Восемь дней до обрезания; Шмона́ йеме́й мила́; שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה
Семь дней недели; Шива́ йеме́й шабта́; שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא
Шесть разделов Мишны; Шиша́ сидре́й Мишна́; שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה
Пять книг Торы; Хамиша́ хумше́й Тора́; חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה
Четыре праматери; Арба́ имахо́т; אַרְבַּע אִמָהוֹת
Три праотца; Шлоша́ аво́т; שְׁלשָׁה אָבוֹת
Две скрижали Завета; Шне́й лухо́т ха-бри́т; שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית
Один наш Бог
на небе и на земле;
Эха́д Эло́хену
ше-ба-шама́им у-ва-а́рец;
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ
שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ

Письменный источник править

Древнейший памятник песни найден Цунцом в авиньонском ритуале[5].[1]

Аналоги в других языках править

Аналогичные немецкие песни состоят из 12 строф[1].

Подобные числовые песни найдены y шотландцев, среди древних церковных греческих песен; a Кауфман Колер проследил её аналогии в народной поэзии Востока[1].

Примечания править

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Эход ми иодея // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  2. (буква алеф) 1 + (буква хет) 8 + (буква далет) 4
  3. Хад-Гадья // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  4. Речь идёт о звёздах из сна Иосифа: Бытие. 37:9.
  5. «Allgemeine Zeitung des Judenthums», III, 469