Языковая политика в Латвии

Языковая политика в Латвии определяется статьями 4 и 114 Конституции Латвии, закрепляющими латышский язык как государственный и гарантирующими права национальных меньшинств на сохранение и развитие языков. Латгальский и ливский языки расцениваются как находящиеся под угрозой исчезновения, все остальные языки (в том числе и русский, являющийся родным для более трети населения) — иностранные[1]. Среди других языков национальных меньшинств выделяются белорусский, украинский, литовский, польский и цыганский.

Преамбула к Закону о государственном языке включает такие цели, как интеграцию национальных меньшинств с уважением их прав на использование родного или другого языка, а также усиление влияния латышского языка на культурную среду Латвии путём более быстрой интеграции в общество[2].

Основы регулирования править

Государственный язык (латыш. valsts valoda) в Латвии — латышский. Его статус действует с 1988 года после принятия закона Верховным советом Латвийской ССР[3]. В 1992 году поправки к закону 1988 года укрепили позицию латышского языка. В языковом законе от 1999 года в статье 5 оговорены ливский и латгальский как находящиеся под угрозой исчезновения языки, все остальные признаны иностранными[4]. С 1998 года в статье 4 Конституции Латвии прописан официальный статус латышского языка, с 2002 года члены Сейма обязуются предпринимать усилия для сохранения латышского языка как единственного государственного (статья 18). Статьёй 104 гарантируется право человека получать на латышском языке ответы на обращения к властям. По состоянию на 2017 год никаких поправок в Закон о государственном языке (принят в 1999 году) не вносилось.

В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств, однако при ратификации Сейм Латвии ограничил реализацию статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала присоединения к Европейской хартии региональных языков[5]. Существуют следующие специальные органы, осуществляющие языковую политику: Комиссия по государственному языку (подчиняется президенту Латвии), вносящая предложения; Центр государственного языка (подчиняется Министерству юстиции), взыскивающий штрафы за правонарушения и переводящий международные документы; Агентство латышского языка (подчиняется Министерству образования и науки), предоставляющее консультации и возможности изучения латышского, а также анализирующее ситуацию и разрабатывающее учебные пособия.

Использование языков в госсекторе править

С 2000 года, согласно статье 10 Закона о государственном языке, подача обращений в правительственные учреждения и государственные предприятия возможна только на латышском языке (за исключением служб экстренной помощи, обращений иностранных граждан и т.д.). С 1992 по 2000 годы, согласно старому языковому закону 1992 года, власти принимали документы на русском, английском и немецком, давая ответы на том же языке, на котором им поступало обращение[6]. Для избрания в Сейм Латвии и муниципальные советы у граждан ранее проверяли в обязательном порядке уровень владения латышским языком, который был заявлен в документах, но после того, как Латвия проиграла дело против И. Подколзиной в ЕСПЧ и дело А. Игнатане в Комитете ООН, это требование об обязательной проверке отменили[7]. Тем не менее, депутата Сейма могут лишить мандата в случае, если его владение языком окажется недостаточным[8][9].

Статья 19 закона предписывает написание имён и фамилий в латышской форме, что создавало некоторые неудобства гражданам. В ЕСПЧ были поданы дела Лидии Кухарец и Юты Менцен, чьи фамилии были изменены на Кухареца и Менцена. Латвийский Конституционный Суд в 2001 году признал, что нарушений никаких не было сделано[10], в 2004 году ЕСПЧ признал жалобы неприемлемыми[11][12]. В 2007 году в Комитет ООН по правам человека подал жалобу Леонид Райхман, который выиграл дело в 2010 году[13].

Согласно статье 18, все топонимы оформляются только на латышском языке (кроме Ливского берега, где используется также ливский язык). Согласно закону об электронных СМИ (статья 66), обязательно использовать латышский язык на первых государственных теле- и радиоканале, на вторых каналах возможно использование и иных языков наряду с латышским[14].

Латвия позиционирует себя как демократическое национальное государство, выступая за социальную интеграцию на базе латышского языка[15], но при этом признавая справедливым разнообразие языков[16][17].

Критики проводят параллели между деятельностью правительства Латвии и ассимиляцией языковых меньшинств в других странах[18]. Джеймс Хьюз, читающий в Лондонской школе экономики и политических наук лекции по компаративной политике, отмечает русских в Латвии как крупнейшее языковое меньшинство в Европе и считает, что латвийские языковые законы не соблюдают права русскоговорящих и противоречат многим положениям в международной практике по защите национальных меньшинств[19]. Журналист газеты «Московские новости» Наталья Пулина называет русских Латвии крупнейшим языковым меньшинством Евросоюза, чей язык не является государственным[20]. Журналист Би-би-си Энгус Роксбёрг в 2005 году отметил, что доля русскоязычных латвийцев сопоставима с долей франкоговорящих бельгийцев, и у них есть такое же право на получение образования на родном языке и его использование, как у шведов в Финляндии[21].

В 2004 году Балтийский институт социальных наук провёл неофициальный опрос среди 1018 респондентов, по итогам которого выяснилось, что около 51 % жителей страны поддерживали признание русского вторым государственным, 44 % выступали против. Из них 77 % латышей-респондентов выступали против признания русского вторым государственным, 87 % русских респондентов — за признание, 75 % представителей иных национальных меньшинств также поддерживали признание русского вторым государственным.

Тем не менее национально настроенные латышские политики последовательно добивались уменьшения использования русского языка, предпринимая атаки прежде всего на школы. В ответ на очередное предложение Национального объединения перевести все школы только на латышский язык обучения партия «За родной язык!» инициировала сбор подписей за русский язык как второй государственный. Целью этой акции было показать международному сообществу массовый спрос на русский язык и необходимость соблюдения прав русскоговорящих жителей Латвии.

18 февраля 2012 года в Латвии состоялся референдум по проекту внесения поправок в Конституцию Латвии, делающих русский язык вторым государственным. За эти поправки высказались 273 347 граждан Латвии — то есть практически все представители национальных меньшинств, так как русских граждан на тот момент было около 160 тысяч. 74,8 % принявших участие в референдуме проголосовали против, и предложенные поправки не были приняты.

Использование языков в частной сфере править

Закон об электронных СМИ (статья 32) предусматривает, что электронные СМИ для привилегированного статуса национальных или региональных должны как минимум 65 % вещания обеспечивать на латышском. Статья 28 того же закона предписывает обязательный дубляж или субтитры на латышском языке для всех зарубежных фильмов или передач, транслирующимся на латвийском телевидении (за исключением новостей, прямых репортажей, программ об изучении языка и переводного контента)[14]. Аналогичные требования относятся к кинотеатрам, согласно статье 17 Закона о государственном языке. До рассмотрения в Конституционном суде заявлений 24 депутатов фракции «ЗаПЧЕЛ» от 2003 года[22] вещание на языках меньшинств было ограничено на телевидении и радио 25 % (до 1998 года доля составляла 30 %).

Уровни владения латышским языком определены для более чем тысячи профессий и должностей, согласно статье 6 Закона о государственном языке. Есть шесть уровней и два списка профессий (для общественного и частного секторов), каждой соответствует свой уровень.[23] Для тех, кто не получал образования в Латвии и не является лицом с ограниченными возможностями, обязательным является экзамен на знание латышского языка для работы в Латвии. Тех, кто не сможет сдать экзамен на нужный уровень, могут оштрафовать. Исследования биржи труда показывают, что достаточно высок спрос на владеющих латышским, русским и английским языками[24].

Согласно статье 11 Закона о государственном языке, организаторы общественных событий должны распространить информацию на латышском, которая касается общественных интересов (общественная безопасность или здравоохранение, согласно статье 2)[25]. Это же касается плакатов, бигбордов и указателей (статья 21)[26]. Ранее организаторам необходимо было также предоставлять перевод всей информации на латышский. Исключение существовало для представителей национальных меньшинств и религиозных организаций: в 1997 году закон о митингах, процессиях и пикетах предоставил свободный выбор языка встреч, пикетов и процессий (статья 19)[27].

Образование править

 
Динамика роста числа обучающихся на латышском

Школы править

 
Число обучающихся на латышском и русском

Первые русские школы были основаны в 1789 году.[28] С начала 1990-х годов были образованы школы национальных меньшинств: польская, литовская, белорусская, еврейские, украинская — предоставляли образование на родных языках, но в рамках государственных программ[29]. Число русских школ снижалось в 1990-е по причине демографического кризиса и эмиграции[30]. Ряд школ были закрыты[31]. В настоящее время «русскими» школы называются условно: все школы работают по единой государственной программе, которая предусматривает также модуль обучения для «нацменьшинств». Уже с первого класса в школах с таким модулем преподавания большая часть предметов преподаётся на латышском языке.

Закон об образовании был принят в 1998 году[33], по нему в средних школах (10-12 классы) обучение должно было с 2004 года вестись только на латышском. Это повлияло на русские школы негативным образом и привело к акциям протестов в 2003 и 2004 годах. Закон пришлось изменить так, чтобы позволить вести до 40 % занятий на языках национальных меньшинств (статья 56).

Число детей, посещающих школы с латышским языком обучения, росло в первом десятилетии двадцать первого века[34].

В 2005 году в Конституционном суде были рассмотрены два дела: по первому был признан незаконным запрет на финансирование частных школ для национальных меньшинств[35], по второму была признана конституционной пропорция преподавания на латышском и языках меньшинств в отношении «как минимум 60 / как максимум 40»[36].

Суд счёл применимой норму соотношения латышского и русского языков 60 %/40% в среднем образовании, но не в основном и начальном. При этом в пункте 20.2.3. своего решения суд указал: «Поскольку сейчас не доказано влияние оспариваемой нормы на качество образования и процесса обучения, должен существовать механизм, позволяющий констатировать изменения. Особенно это относится к качеству процесса обучения. Эти изменения не только можно, но и нужно активно контролировать. Этого требует статья 112 Конституции, в первом предложении которой говорится о праве на образование. Механизм контроля должен быть объективным, всесторонним, профессиональным, регулярным, основанным на научных оценках и методах. Государство обязано обеспечить получение данных, при оценке которых можно принимать взвешенные решения, а также предоставлять обществу, учащимся и их родителям информацию об изменениях в качестве образования и процессе обучения»[37].

В 2017 году Кабинет министров одобрил предложение Министерства образования и науки к 2021 году постепенно перевести образование в старших (10—12) классах средней школы только на латышский язык, а в 7—9 классах довести долю предметов на латышском языке до 80 %[38]. Парламент принял эти поправки, а 2 апреля 2018 года их провозгласил президент Р.Вейонис. Законопроект был оспорен в Конституционном суде 20 депутатами Сейма от социал-демократической партии «Согласие».[39]

Высшее образование править

Образование в государственных университетах Латвии с 1999 года даётся только на латышском (образование в госвузах преимущественно на латышском, со второго курса, предписывалось осуществлять ещё в 1992 году, согласно статье 11 действовавшего закона о языках). Существуют программы с обучением на английском для иностранцев (Рижский технический университет)[40]) или по особым законам (Рижская высшая юридическая школа, Рижская высшая школа экономики[41]).

Высшее образование на русском доступно в частных вузах: Балтийской международной академии, RISEBA, Институте транспорта и связи.

Стремительный рост экспорта образования обеспечил выживание латвийских вузов, количество студентов в которых сократилось почти вдвое из-за катастрофического падения численности населения[42].

Однако инициативы министра Карлиса Шадурскиса коснулись и высшего образования. На заключительном заседании весенней сессии 2018 года Сейм принял поправку министерства образования к статье 56 закона «О высшей школе», которая фактически запрещает обучение в государственных и в частных вузах на русском и английском языках, сводя количество преподаваемых на английском программ до 20 %, а на русском до нуля[42]. В 2020 году Конституционный суд счёл ограничения неконституционными, но временно оставил их в силе, дав парламенту 11 месяцев на пересмотр закона.[43]

История языковой политики править

 
Банкнота в 100 рублей Латвийской Республики

Ранний период править

В Средневековье в Ливонской конфедерации основными языками обучения были латынь и немецкий, пока Ливонию не разделили Польша и Швеция. Во второй половине XVI столетия была открыта первая школа для обучения латышей Риги при церкви Святого Якоба. В XVII веке начальные школы с латышским языком обучения были открыты в Шведской Ливонии. В XVIII веке началась кодификация латышского языка, которой занимались немецкие пасторы и учёные. В 1796 году в Курляндии в Злекском поместье была открыта школа для детей слуг, где обучение велось на латышском языке.

Народное просвещение в XIX веке править

В XIX веке при поддержке Министерства просвещения Российской империи начали создаваться семинарии для подготовки учителей для сельских латышских школ. Для того, чтобы мотивировать молодёжь учиться в империи, был создан Дерптский университет и Рижский Политехникум (основан в 1862 году), с преподаванием на немецком языке. Эти учебные заведения стали кузницей балтийских учёных и интеллигенции, наряду с вузами Санкт-Петебурга и Москвы, где также получала образование нарождающаяся латышская интеллигенция.

В Латгалии польский язык сохранил своё влияние с XVI века. Однако Польское восстание 1863-64 года, затронувшее и Латгалию, побудило царское правительство к изменению языковой политики на своей территории. Чтобы уменьшить влияние Польши, был введён запрет на латиницу и началось более активное внедрение русского языка в народном образовании.

Процесс русификации активизировался с 1881 года, после вступления на престол императора Александра III[44], вследствие чего в Рижском политехникуме появилось преподавание на русском, а немецкие топонимы на востоке Латвии заменили на русские. Параллельно развивалось и обучение на латышском языке: революция 1905 года предоставила больше возможностей латышам получать образование на родном языке. С последней трети XIX века началось активное развитие латышского языка, в котором принимали участие латышские педагоги и писатели Юрис Алунанс, Атис Кронвальд, Андрей Пумпурс. В 1898 году санкт-петербургский предприниматель и общественный деятель Генрих Висендорф выпускает первый том Латышских народных песен, собранных просветителем Кришьянисом Бароном. Он же предлагает для них название «дайна», взятое из литовского языка — как бы прослеживая связь с латышско-литовским пранародом, якобы существовавшим до XIII века и разделённым в результате католической колонизации Прибалтики[45]. Поскольку выпуск этой книги финансово не оправдался, Висендорф добивается поддержки в Императорской академии наук, которая выпустила остальные пять томов дайн за государственный счёт с 1903 по 1915 год.

Статус государственного языка править

4 января 1918 года Исколат (первая, советская Латвийская республика) впервые в истории провозгласил в своём декрете латышский язык как государственный на территории Латвии[46], разрешив использовать и другие языки по мере надобности.

Провозглашённая 18 ноября 1918 года Латвийская Республика закрепила статус латышского языка во «Временном порядке суда и судебного процесса» от 6 декабря 1918 года. 30 декабря 1918 года Временное правительство Латвии установило, что впредь в государстве будут использоваться все три языка — латышский, немецкий и русский.

Советское правительство П.Стучки приоритета латышскому не давало, зато пришедшее к власти благодаря немецко-русскому ландесверу правительство А.Ниедры сообщило правительствам стран Антанты, что устанавливает латышский как государственный язык.

22 ноября 1921 года были приняты «Правила о проверке государственных чиновников на знание государственного языка» и был установлен срок, до которого им следовало сдать экзамен. .

18 февраля 1932 года латышский был установлен как государственный язык, однако было разрешено использовать русский и немецкий языки в Сейме[47][48], за национальными меньшинствами закрепили право обучаться на родных языках[49]. Государством гарантировалось использование и латгальского языка[50]. В 1934 году к власти пришёл Карлис Улманис, провозгласивший курс на латышскую Латвию. Это означало ускоренную латышизацию образования с закрытием школ нацменьшинств[51]. Под удар попали особенно белорусские школы: их осталось всего пять, а значительная часть интеллигенции и белорусские учителя подверглись преследованиям за советскую пропаганду[52]. Для стимулирования репатриации прибалтийских немцев в 1939 году были закрыты все немецкие школы и приходы.

Во время Второй мировой войны в рейхскомиссариате Остланд были закрыты все еврейские школы в Латвии.

Латышский язык до 1990 года: окончательная кодификация править

В послевоенные годы в Латвийской ССР началось бурное развитие промышленности, строительства и науки. Чтобы подготовить для них местные кадры, требовалось разработать терминологию, что было поручено Терминологической комиссии, созданной при Академии наук. С 1958-го по 1989 год она выпустила 15 словарей латышской терминологии[53].

  • 1958. Metālu tehnoloģija un mašīnu elementi (Технология металла и элементы машин, 120 с.)
  • 1959. Fizika, matemātika, astronomija (Физика, Математика, астрономия, 203 с.)
  • 1960. Augu aizsardzība (Защита растений, 591 с.)
  • 1963. Valodniecības terminu vārdnīca (Словарь лингвистических терминов, 256 с.)
  • 1964. Fizikas terminu vārdnīca (Словарь физических терминов, 466 с.)
  • 1968. Radioelektronikas, elektrosakaru, automātikas un skaitļošanas tehnikas terminu vārdnīca (Словарь терминов радиоэлектроники, электросвязи, автоматики и вычислительной техники, 604 с.)
  • 1969. Ķīmijas un ķīmijas tehnoloģijas terminu vārdnīca (Cловарь химии и химической терминологии, 777 с.)
  • 1970. Juridisko terminu vārdnīca (Словарь юридических терминов, 499 с.)
  • 1973. Agronomijas terminu vārdnīca: Agroķīmija, augkopība, augļkopība, augsnes zinātne, daiļdārzniecība, dārzeņkopība, pļavkopība, zemkopība (Словарь агрономических терминов: агрохимия, растениеводство, плодоводство, наука о растениях, декоративное садоводство, луговодство, земледелие, 659 с.)
  • 1974. Lauksaimniecības tehnikas terminu vārdnīca (Словарь терминов сельскохозяйственной техники, 421 с.)
  • 1975. Ekonomikas terminu vārdnīca (Словарь экономических терминов, 598 с.)
  • 1976. Hidrometeoroloģijas terminu vārdnīca (Словарь гнидрометеорологических терминов, 658 с.)
  • 1978. Pedagoģijas terminu vārdnīca (Словарь педагогических терминов, 472 с.)
  • 1981. Ekonomiskās ģeogrāfijas terminu vārdnīca (Словарь терминов экономической географии, 760 с.)
  • 1989. Tekstilrūpniecības terminu vārdnīca (Словарь терминов текстильной промышленности, 855 с.)

Привлечение рабочей силы из других союзных республик привело к росту населения Латвийской ССР на 27,4 % с 1959 по 1989 годы (при общем росте численности населения СССР на 36,8 %).

Делопроизводство велось в республике на двух языках: латышском и русском. Сбор статистики сельского хозяйства производился только на латышском языке.

Общеобразовательная система на всех этапах работала на латышском и русском языках, польские школы были закрыты до 1953 года, а в 1959 году решением Первого секретаря ЦК КП Латвии Арвида Пельше была прекращена печать единственной газеты на латгальском языке (вопреки требованиям Эдуарда Берклава)[54][55]. Общеобразовательная средняя школа на латышском языке было одиннадцатилетней, чтобы обеспечить полноценное изучение латышского языка и литературы в дополнение к общесоюзной десятилетней школьной программе. Советское государство шло на дополнительные затраты в этой связи[56].

В вузах было два языковых «потока»[57], при этом существовали вузы, где во все советские годы обучение велось только по-латышски: Академия художеств и Латвийская государственная консерватория, и факультеты: исторический, философский, отделение журналистики в ЛГУ (дневные отделения)[56], дорожно-строительный факультет в РПИ.

Большими тиражами (по 30-50 тысяч экз.) издавались книги на латышском языке, в том числе переводная иностранная литература.

6 октября 1988 года Верховный совет Латвийской ССР провозгласил латышский язык государственным, хотя граждане продолжали общаться с властями на русском, равно как и власти Латвийской ССР вели переписку с советским руководством на русском[58] до восстановления независимости Латвии де факто, происшедшего после августовского путча в Москве в августе 1991 года.

Языки населения Латвии править

1311093 человека по переписи 2000 года назвали латышский родным[59] при 1,5 млн носителей латышского в мире[60]. В связи с географическим положением и расселением народов автохтонными языками только в Латвии считаются латышский и ливский. В 2000 году ливский язык был признан находящимся на грани вымирания, поскольку им свободно владели всего 10 человек из 35 носителей[61]. В начале XXI века ливский был признан родным только для 4 жителей Латвии, которым было за 70 лет[62]. Гризельда Кристинь, последняя носительница ливского, умерла 2 июня 2013 года[63]. В настоящее время ливским языком владеют 210 человек, но он не является родным для них.

Перепись населения 1989 года показывала, что латышский был родным для 52 % населения, 62,4 % населения владели им; русский родным считали 42,12 % жителей, владели им 81,6 %[64][65]. Латгальский язык не признавался отдельным языком ни в СССР, ни в Латвии, поэтому число носителей официально не было установлено; вопрос о пользовании латгальским как вариантом латышского появился лишь в переписи 2011 года, согласно которой им пользовались 8,8 % населения.[66]

891451 человек по переписи 2000 года назвали русский родным языком[59]: 37,5 % населения против 58,2 % населения, считающего родным латышский[1]. В качестве второго языка русский использовали 43,7 % населения, латышский — 20,8 % населения[67]. При этом русские дети и подростки в возрасте 10-14 лет лучше знали латышский, чем их латышские ровесники русский. Для возрастной группы от 15 лет большинство латышей владели русским лучше, чем русских латышским.[68]. В целом, 71 % этнических латышей владел русским языком, 52 % русских — латышским языком[69].

Высочайший уровень владения латышским языком по доле населения зафиксирован в Талсинском районе (98,8 %), самый низкий — в Даугавпилсском (41,4 %); там же зафиксирован наивысший процент владения русским языком среди населения (95,7 %), самый низкий — в Кулдигском (57,6 %).

 
Носители иных языков национальных меньшинств по переписи 2000 года

Другие языки национальных меньшинств, которыми владели жители Латвии:[59]

  • Белорусский: 18,265
  • Украинский: 17,301
  • Литовский: 13,187
  • Польский: 11,529
  • Цыганский: 5,637
  • Татарский: 867
  • Идиш или иврит: 825
  • Эстонский: 720
  • Немецкий: 541
  • Все другие: 6,055

Согласно социологическим исследованиям 2017 года, 94 % нелатышского населения Латвии владело латышским языком[70].

Международные рекомендации править

Верховный комиссар по делам национальных меньшинств ОБСЕ в 1999 году заявил, что новый языковой закон Латвии в сущности соответствует международным обязательствам Латвии[71], добавив в 2000 году, что этим обязательствам в сущности соответствуют и подзаконные акты правительства, однако при ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств определённые вопросы потребуется пересмотреть[72].

Международные организации рекомендуют Латвии:

  • изменить языковую политику для отражения более многоязычного характера общества[73]
  • разрешить переписку с властями на языках национальных меньшинств для представителей этих меньшинств[74][75]
  • проявлять гибкость в плане двуязычного обучения[76]
  • уделять первоочередное внимание конструктивным и необязательным мерам, поощряя русскоязычное население к изучению и использованию латышского языка[77].

30 августа 2018 года опубликован отчёт Комитета ООН по предотвращению расовой дискриминации, где проанализировано исполнение соответствующей Конвенции в Латвии и предъявлен список нарушений прав этнических меньшинств, в частности, осуждается неправомерное уменьшение использования языка нацменьшинств в средней и основной школе[78].

Консультативный комитет Совета Европы по исполнению Рамочной конвенции по защите нацменьшинств в октябре 2018 года в своём докладе о Латвии раскритиковал её за инициативы, направленные на монопольную роль латышского языка в образовании, медиа и государственном секторе, заявив, что это ограничивает права представителей нацменьшинств изучать и говорить на своём родном языке[79].

Примечания править

  1. 1 2 Результаты переписи населения 2000 года Архивировано 21 марта 2008 года. (латыш.)
  2. Государственный языковой закон, статьи 1, 3, 4 и 5 Архивная копия от 7 мая 2013 на Wayback Machine (англ.)
  3. LATVIJAS PSR AUGSTĀKĀS PADOMES. LĒMUMS PAR LATVIEŠU VALODAS STATUSU Архивная копия от 8 июня 2008 на Wayback Machine (латыш.)
  4. Uralic (Finno-Ugrian) languages. Дата обращения: 14 апреля 2017. Архивировано 31 мая 2017 года.
  5. Third report on Latvia by the European Commission against Racism and Intolerance, 2008 Архивная копия от 21 августа 2018 на Wayback Machine (англ.)
  6. Статьи 8 и 9 языкового закона 1992 года Архивная копия от 2 февраля 2020 на Wayback Machine (латыш.)
  7. Жданова Д. ООН встала на защиту «Равноправия», «Час» 10.08.01.
  8. RULES OF PROCEDURE OF THE SAEIMA. SECTION 18 Архивная копия от 11 апреля 2017 на Wayback Machine (англ.)
  9. Закон о статусе члена республиканского городского или муниципального совета, статья 4 Архивная копия от 27 декабря 2019 на Wayback Machine (латыш.)
  10. Constitutional Court of Latvia judgment in case No. 2001-04-0103 Архивная копия от 20 апреля 2019 на Wayback Machine (англ.)
  11. Дело номер 71557/01 Архивная копия от 26 мая 2011 на Wayback Machine (фр.)
  12. Дело номер 71074/01 Архивная копия от 26 мая 2011 на Wayback Machine (фр.)
  13. MINELRES: Communication to the UN HRC: minority names spelling in Latvia (недоступная ссылка) (англ.)
  14. 1 2 Electronic Mass Media Law. Дата обращения: 14 апреля 2017. Архивировано из оригинала 20 января 2022 года.
  15. Программа «Национальное государство» на 2006-2015 годы Архивная копия от 14 ноября 2008 на Wayback Machine (латыш.)
  16. Государственная программа социальной интеграции в Латвии Архивировано 14 ноября 2007 года.  (латыш.)
  17. Guidelines of the State Language Policy for 2005—2014 (недоступная ссылка) (англ.)
  18. Dilāns G. Valodas plānošanas politika un integrācija Latvijā pēc 1990. gada Архивная копия от 28 сентября 2011 на Wayback Machine (латыш.)
  19. James Hughes. Discrimination against the Russophone Minority in Estonia and Latvia. Development & Transition. London School of Economics (2005). Дата обращения: 27 марта 2008. Архивировано 4 мая 2008 года.
  20. Пулина, Наталия (2007-11-16). "Татьяна Жданок: "Русские могут влиять на политику Латвии"". Московские новости. Архивировано из оригинала 26 марта 2008. Дата обращения: 29 марта 2008.
  21. Roxburgh, Angus Latvian lessons irk Russians. BBC News (29 марта 2005). Дата обращения: 29 марта 2008. Архивировано 16 февраля 2020 года.
  22. Дело номер 2003-02-0106. Дата обращения: 15 апреля 2017. Архивировано 21 ноября 2021 года.
  23. Кабинета министров № 733 от 07.07.2009 Архивная копия от 20 апреля 2019 на Wayback Machine (латыш.)
  24. Valodu prasmes ietekme uz ekonomiski aktīvo iedzīvotāju dzīves kvalitāti (недоступная ссылка) (латыш.)
  25. Noteikumi par tulkojumu nodrošināšanu pasākumos Архивная копия от 5 февраля 2020 на Wayback Machine (латыш.)
  26. Noteikumi par valodu lietošanu informācijā Архивная копия от 26 января 2020 на Wayback Machine (латыш.)
  27. Закон о митингах, процессиях и пикетах Архивная копия от 27 декабря 2019 на Wayback Machine (латыш.)
  28. Гурин А. Г. Первые русские школы Архивная копия от 14 августа 2020 на Wayback Machine (рус.)
  29. Puķītis M. Ivans mācās «pa latviski» Архивировано 8 июня 2008 года.//«Nedēļa», 06.09.2005. (латыш.)
  30. Minority protection in Latvia Архивная копия от 16 мая 2008 на Wayback Machine Open Society Instutue, 2001, p. 291
  31. Minority protection in Latvia Архивная копия от 16 мая 2008 на Wayback Machine Open Society Instutue, 2001, p. 292
  32. Vispārizglītojošo dienas skolu skolēnu sadalījums pēc mācību valodas (mācību gada sākumā; bez speciālajām skolām un klasēm). PxWeb. Дата обращения: 9 февраля 2022. Архивировано 9 февраля 2022 года.
  33. Закон об образовании Архивная копия от 1 февраля 2020 на Wayback Machine (латыш.)
  34. Third report on Latvia Архивная копия от 21 августа 2018 на Wayback Machine by ECRI — see Paragraph 54 (англ.)
  35. Constitutional Court of Latvia judgment in case No. 2005-02-0106 Архивная копия от 28 июля 2020 на Wayback Machine (англ.)
  36. Constitutional Court of Latvia judgement in case No. 2004-18-0106 Архивная копия от 24 ноября 2018 на Wayback Machine (англ.)
  37. [http://www.satv.tiesa.gov.lv/wp-content/uploads/2016/02/2004-18-0106_Spriedums.pdf SPRIEDUMS LATVIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ, 2005.gada 13.maijā, Lietā Nr.2004-18-0106 / Постановление Конституционного суда от 13 мая 2005 года, дело № 2004-18-0106. (лат.)]. Официальный сайт КС ЛР. Конституционный суд ЛР (13 мая 2005). Дата обращения: 23 ноября 2018. Архивировано 22 октября 2020 года.
  38. Правительство концептуально одобрило перевод обучения на госязык Архивная копия от 14 августа 2020 на Wayback Machine DELFI
  39. "«Согласие» подало в Суд Сатверсме иск по поводу перевода школ меньшинств на латышский". Архивировано из оригинала 12 августа 2020. Дата обращения: 23 ноября 2018.
  40. Riga Technical University Department of Foreign Students Архивировано 29 февраля 2008 года. (англ.)
  41. 2005 Latvian-Swedish Treaty on Riga Graduate School of Law Архивная копия от 19 января 2020 на Wayback Machine (англ.) (латыш.)
  42. 1 2 Юлия Грант. Кебабные против IT: латышизация частных вузов сулит убытки в 205 млн евро // Спутник Латвия : портал. — 2018. — 27 июня. Архивировано 19 апреля 2021 года.
  43. Суд Сатверсме: требование обучать в частных вузах только на государственном языке неконституционно Архивная копия от 11 июня 2020 на Wayback MachineDELFI 11.06.2020
  44. Raisanovsky, Nicholas V.  (англ.). A History of Russia (англ.). — 5th. — New York; Oxford: Oxford University Press, 1993. — ISBN 0-19-507462-9.
  45. 1894. gada 21. martā (pirms 124) izdota Krišjāņa Barona sakārtotā Latvju dainu 1. burtnīca – Pedagogs (латыш.) (21 марта 2018). Дата обращения: 27 ноября 2019. Архивировано 8 февраля 2020 года.
  46. ISKOLATA DEKRĒTS PAR LATVIEŠU VALODAS LlETOŠANU LATVIJAS IESTĀDĒS Архивная копия от 27 мая 2011 на Wayback Machine (латыш.)
  47. Saeimas kārtības rullis. «Valdības vēstnesis», 27.03.1923. — 145. pants
  48. Saeimas kārtības rullis, «Valdības vēstnesis», 10.04.1929. — 147. pants
  49. Likums par Latvijas izglītības iestādēm. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31.12.1919. — 41. pants; Likums par mazākuma tautību skolu iekārtu Latvijā. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31.12.1919.
  50. Правила Кабинета министров 1921 года об использовании латгальского языка Архивная копия от 31 января 2020 на Wayback Machine (латыш.)
  51. Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии — Р.: БРИ, 2000. ISBN 9984-606-68-6 — стр. 281—296
  52. Latvijas izlūkdienesti 1919—1940: 664 likteņi, ed. Vija Kaņepe (Riga: LU žurnāla «Latvijas Vēsture» fonds, 2001), ISBN 978-9984-643-29-8, pp. 240-1.
  53. Агентство государственного языка. LZA TERMINOLOĢIJAS KOMISIJAS VADĪBĀ IZSTRĀDĀTĀS TERMINU VĀRDNĪCAS. Словари терминов, разработанные под руководством Терминологической комиссии АН. www.vvk.lv (11 апреля 2001). Дата обращения: 3 декабря 2019. Архивировано 1 октября 2020 года.
  54. Зейле П. Латышская культура и культура в Латвии в 20-30-е годы XX века // Мы в Латвии. Рига: Звайгзне, 1989. ISBN 5-405-00347-6 — стр. 94-134
  55. Vēsture Архивная копия от 5 февраля 2015 на Wayback Machine// Krāslavas gr. Plāteru v.n. Poļu pamatskola (латыш.)
  56. 1 2 Элкин, Абик. Константин Матвеев в программе "7 дней и ночей". Радио "Балтком". Mixnews.lv (9 февраля 2018). Дата обращения: 13 ноября 2020. Архивировано 15 ноября 2020 года.
  57. Latvijas PSR augstākās mācību iestādes. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība, 1960. 106. lpp.
  58. Указ Верховного совета Латвийской ССР о статусе латышского языка от 6 октября 1988 Архивная копия от 8 июня 2008 на Wayback Machine (латыш.)
  59. 1 2 3 База данных переписи населения 2000 года (родной язык) Архивировано 20 декабря 2012 года. (латыш.)
  60. Entry for Latvian on Ethnologue.com Архивная копия от 11 октября 2012 на Wayback Machine (англ.)
  61. Nanovfszky, György (ed.). Nyelvrokonaink (венг.). — Budapest: Teleki László Alapítvány, 2000. — ISBN 963-00-3424-7.
  62. Ernšreits V. The Liv language today Архивировано 9 июня 2008 года. (published between 2005 and 2008)
  63. Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103 | The Times. Дата обращения: 14 апреля 2017. Архивировано 12 февраля 2017 года.
  64. Migranti Latvijā Архивировано 28 февраля 2008 года. (латыш.)
  65. 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā. Итоги переписи населения 1989 года по Латвии — Rīga: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 — 89. lpp./стр.
  66. At home Latvian is spoken by 62 % of Latvian population; the majority — in Vidzeme and Lubāna county Архивная копия от 4 августа 2017 на Wayback Machine (англ.)
  67. LR CSP preses izlaidums: 2000. Gada Tautas Skaitīšana Latvijā; 07.11.2000. Архивировано 11 сентября 2006 года. (латыш.)
  68. Latviešu un krievu valodas prasme 2000. g. Архивная копия от 11 февраля 2020 на Wayback Machine (латыш.)
  69. Dažādu tautu valodu prasme Архивная копия от 11 октября 2017 на Wayback Machine (латыш.)
  70. "Около 94% представителей нацменьшинств в Латвии владеют латышским языком". Архивировано из оригинала 27 августа 2021. Дата обращения: 23 ноября 2018.
  71. OSCE Press Statement. High Commissioner welcomes State Language Law in Latvia. ОБСЕ (1999). Дата обращения: 29 марта 2008. Архивировано 13 февраля 2020 года.
  72. Human Rights in Latvia in 2000 Архивная копия от 25 мая 2021 на Wayback Machine LCHRES — p. 40
  73. Report on mission to Latvia (2008) Архивная копия от 3 марта 2016 на Wayback Machine, UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance — see Paragraph 89
  74. 2007 Memorandum of CoE Commissioner for Human Rights. Дата обращения: 14 апреля 2017. Архивировано 11 февраля 2012 года.
  75. CEPA Resolution No. 1527 (2006) Архивировано 8 июня 2008 года. — P. 16, 17.11
  76. List of main claims and recommendations of international organizations and NGOs to Latvia as regards rights of national minorities (англ.)
  77. Third report on Latvia Архивная копия от 21 августа 2018 на Wayback Machine by ECRI, 2008 — see Paragraph 126 (англ.)
  78. Sputnik. ООН уличила Латвию в дискриминации: подробный обзор доклада. lv.sputniknews.ru. Дата обращения: 23 ноября 2018. Архивировано 27 июля 2019 года.
  79. Sputnik. В Совете Европы раскритиковали языковую политику Латвии и ее Конституцию. lv.sputniknews.ru. Дата обращения: 23 ноября 2018. Архивировано 24 ноября 2018 года.

Литература править

Ссылки править

Институты править

Законы править