Открыть главное меню

В данной статье перечислены произведения словенского поэта Франце Прешерна. Перевод на русский язык указан согласно работе Фёдора Евгеньевича Корша «Стихотворения Франца Преширна со словенского и немецкого подлинников» 1901 года. В отдельных случаях в скобках указан альтернативный вариант перевода. Для произведений указаны лишь года изданий, поскольку определить время написания в большинстве случаев не представляется возможным.

Содержание

ПесниПравить

Название на русском[1] Название произведения

в оригинале

Год издания[1]
Струнам Strunam 1847
Девицам Dekletam
Под окном Pod oknam 1847
Просьба Prošnja 1847
Куда? Kam? 1836
Приказы Ukazi 1843
На прощанье K slovesu 1841
Сила памяти Sila spomina 1843
Утраченная вера Zgubljena vera 1842
Моряк Mornar 1843
Рекрутская Soldaška 1832
В память Валентина Водника V spomin Valentina Vodnika 1843
В память Андрея Смолета V spomin Andreja Smoleta 1843
Железная дорога Od železne ceste 1843
Покинутая Zapušena 1841
Незамужняя мать Nezakonska mati 1847
Поэту Pevcu 1838

Баллады и романсыПравить

Название на русском[2] Название произведения

в оригинале

Год издания[2]
Совет от дочери Hčere svet 1831
Школьник Učenec 1832
Доктор Dohtar 1833
Турьяцкая Розамунда Turjaška Rozamunda 1832
Еврейская девушка Judovsko dekle 1845
Лекарство от любви Zdravilo ljubezni 1837
Водяной Povodni mož 1830
Вторичное погребение Prekop 1836
Нетленное сердце Neiztrohnjeno srce 1847
Рыбак Ribič 1838
Женская верность Ženska zvestoba 1847
Органист Orglar 1839

Разные стихотворенияПравить

Название на русском[3] Название произведения

в оригинале

Год издания[3]
Звездочётам Zvezdogledam 1832
В память Матвея Чопа V spomin Matija Čopa 1845
Новая литературная школа Nova pisarija 1831
Первая любовь Prva ljubezen 1832
Прощанье с юностью Slovo od mladosti 1830
Глосса Glosa 1833

ЭпиграммыПравить

Название на русском[4] Название произведения

в оригинале

Год издания[4]
Предисловие и оправдание Predgovor in zagovor 1832
Условие не-золотого века Vzrok nezlatega veka
Новый Пегас Novi Pegazus
«Пчелкиным» эпиграмматистам Čebelice pušičarjam
«Пчелкиным» баснописцам Čebelice pravljičarjam
«Пчелкиным» слагателям гексаметров Čebelice šestomerjovcam
На стихотворения «Пчелки» без ц и с Čebelice pesmam brez s in c
«Пчелкиным» певцам времен года Čebelice pevcam letnih časov
Лесничнику и Левичнику Lesničnjeku in Levičnjeku
Прежнему поэту, потом гомеопату Pred pevcu, potlej homeopatu
Издателю «Пчелки» Čebelarju
Водник Vodnik
Равникарю Abecedarju
На Ахацлевы песни Ahaceljnovim pesmam
Кремплю Krempeljnu 1847
Некоторым сочинителям духовных песен Nekim pevcam duhovnih pesem
Копытарь Kopitar
Денничникам Daničarjam
Хвастуны из четырёх

многочисленнейших славянских народов

Bahači četvero bolj množnih Slave rodov
Катон наизнанку Narobe Katon
Настоящие стихотворения Pričujoče poezije

ГазелиПравить

Название на русском[5] Название произведения

в оригинале

Год издания[5]
Песня моя громко поёт Pesem moja je posoda tvojega imena 1833
В глазах найти старался я ответ Oči sem večkrat prašal, ali smem
Все кругом меня узнали без труда Žalostna komu neznana je resnica, de jo ljubim
Знаю, как ты дамским хором обо мне извещена Draga! vem, kako pri tebi me opravljajo ženice
Меж детьми играла в прошлом ты году Med otroci si igrala, draga! lani — čas hiti
Земледел, сберёт ли с нивы плод своей Al bo kal pognalo seme, kdor ga seje, sam ne ve
Все, ценя мои творенья, судят разногласно Kdor jih bere, vsak drugači pesmi sodi

СонетыПравить

Название на русском[6] Название произведения

в оригинале

Год издания[6]
От наших предков славные примеры Očetov naših imenitne dela 1831
Сверх солнца светят солнц нам мириады Vrh sonca sije soncov cela čeda 1831
Как ваших звёзд на тёмном кругозоре Tak kakor hrepeni oko čolnarja 1831
Упал мой взгляд, привыкший зреть обманы Dve sestri videle so zmoti vdane 1832
Амур и мать, она ж твоя товарка Kupido! ti in tvoja lepa starka 1831
Шёл с той поры, как ангелов полёт Je od vesel’ga časa teklo leto 1847
Сонетный венок (Венок сонетов[7]) Sonetni venec 1847
Дворянчик некий Ni znal molitve žlahtnič trde glave 1847
Мне снилося, что счастье без предела Sanjalo se mi je, de v svetem raji 1847
О Тогенбург, прославлен ты преданьем Velika, Togenburg! bila je mera 1836
Ты Моисей, был в Ханаан от рока Bilo je, Mojzes! tebi naročeno 1836
На небе месяц светит кротким светом Na jasnem nebi mila luna sveti 1847
Раз в жизни путь священный совершая Marskteri romar gre v Rim, v Kompostelje 1847
Бывает так, что разом мусульмане Zgodi se včasih, de mohamedani 1847
Мой взор лишь к ней искал себе дороги Oči bile pri nji v deklet so sredi 1836
Когда больному опытность врачей Kadar previdi učenost zdravnika 1836
Последний суд борцам за рай успешным Odprlo bo nebo po sodnem dnevi 1837
Как впредь писать нам: kaшa или kasha? Al prav se piše kaшa ali kaſha 1832
Чего зевать нам? в книгах москвитянских Ne bod’mo šalobarde! Moskvičanov 1832
На суд картину Апеллес поставил Apel in Čevljar 1833
О Верба, где я отчий дом оставил O Vrba, srečna, draga vas domača 1833
Зайдя в пустыню в Африке, дорогу Popotnik pride v Afrike pušavo 1833
Дуб, зимним вихрем вырванный и сбитый Hrast, ki vihar na tla ga zimski trešne 1833
Кому судьба в удел дала невзгоды Komur je sreče dar bila klofuta 1833
Жизнь есть тюрьма, в ней время — злой палач Življenje ječa, čas v nji rabelj hudi 1833
Из уст моих уж впредь, о рок суровый Čez tebe več ne bo, sovražna sreča! 1833
Memento mori Memento mori 1832
Матвею Чопу Matiju Čopu 1836

Крещение при СавицеПравить

Название на русском[8] Название произведения

в оригинале

Год издания[8]
Крещение при Савице

(Крещение у Савицы[9])

Krst pri Savici 1836

Изданные посмертноПравить

Название на русском[10] Название произведения

в оригинале

Год издания[10]
Монашенка Nuna 1849
Старая дева Zarjovêna dvičica 1866
Здравица Zdravljica 1848
Небесная процессия Nebeška procesija 1848
Святой Сенан Sveti Senan 1848
Построение церкви

на Марьиной горе

Od zidanja cerkve na Šmarni gori 1866
Марьина гора Šmarna gora 1848
Ярмо любви Vi, ki vam je ljubezni tiranija 1866
Михаилу Кастельцу Mihu Kastelcu 1900
Будь счастлив жребий твой Vso srečo ti želim 1875
Надпись на памятник Матвею Чопу Jezike vse Evrope je učene 1866
Божьи и бесовы дома в Любляне Ljubljančanam 1849

Поэзия на немецком языкеПравить

Название на русском[11] Название произведения

в оригинале

Год издания[11]
За песен дар в изгнании изнывая Obschon die Lieder aus dem Vaterlande 1833—1834
Блажен, кто не вкусил неосторожно Wohl ihm, dem fremdt geblieben das Erkennen
Зачем она, достойная привета Warum sie, wert, daß Sänger aller Zungen
Весна идёт; река, гора, дуброва Der Frühling kommt aus Auen, Bergen, Flüssen 1834
Как тот, кто был в борьбе стихий жестокой Wie der, dem alles, was er mitgenommen
Как страстно жаждет, кто во мраке свода Wie brünstig sehnt sich, wer an dunkler Stelle
В память Матвея Чопа Dem Andenken des Matthias Čop 1835
Словенцам, пишущим стихи по-немецки Ihr, die entsprossen aus dem Slawenstamme 1838
Юной поэтессе An eine junge Dichterin 1844

Не переводились на русский языкПравить

Песни

  • Rotarjovima dekletoma
  • Licova strelci
  • Elegija svojim rojakam
  • Pov’do let starih čudne izročila
  • Izdajavcu Volkmerjovih fabul in pesem
  • Un dan si začela
  • Tri želje Anastazija Zelenca
  • Benečanska trojka
  • Janezu N. Hradeckitu
  • Kar je, beži

Баллады и романсы

  • Lenora
  • Ponočnjak
  • Parizina
  • Romanca od Strmega grada

Эпиграммы

  • Izdajavcu Volkmera fabul in pesem
  • Novičarjam
  • Pušičarjem I, II
  • Pesmi od posušila močvirja
  • Glosatorju
  • Zakaj se moj rojak napenja
  • Čudni dihur
  • Kdor ne zna napisa brati
  • Ker stara para zlomek devištva preveč vzel
  • Tempora mutantur

Эпитафии

  • Steze popustil nemškega Parnasa
  • Opasal vere je orožje
  • Jasni so in srečni b’li
  • Zaljšal cerkve vidijoče

Разные послания

  • Moj bron je najden bil v dnu morja, ko Turčije
  • Prijat’lju Lašanu
  • Gospodu Smuku (Posvetilo primerka Krsta)
  • Gospodu Izmajlu Sreznjevskemu v spomin velikega tedna leta 1841
  • Prijatlju Ferdinandu Šmidu

Отрывки

  • Zapustil boš ti svoje zlate
  • Metka, Metka!
  • Sonce se skriva
  • Bela ko mleko
  • Zastavica
  • V Ljubljan' je en mož
  • Eno rož'co m' je dala
  • Tukaj počiva Franc Prešeren

Поэзия на немецком языке

  • Der Seemann
  • Die Macht der Erinn’rung
  • Der verlor’ne Glaube
  • Die Wiederbestattung
  • Wohl groß war, Toggenburg! mein Schmerzgeselle
  • Aufthun wird sich, wenn da Gericht vollendet
  • Nichts trägt an ihm des Dichtergeists Gepräge
  • Aus dem Polnischen des Adam Mickiewicz
  • An die Mädchen
  • Literärische Scherze in August v. Schlegel’s Manier
    • Error typi
    • Relata refero
    • In Meeres Tiefen, auf der Erde Fluren
    • Du staunst, mein Freund! und fragst, woher und wie es kam
  • Ihr hörtet von der Zwerge argem Sinnen
  • An Pauschek und Stelzich
  • In Laibach, der Slowennen Stadt, geboren
  • Toast
  • Wohin?
  • Das freie Herz
  • Den Schönen Laibachs
  • Du spieltest, spielst noch; denn die Töne, die verlangen
  • O! Volkslied, der Erinnerungen
  • Der Mench muß untergehen
  • Die Mutter und den Sohn, der ihr entsprossen
  • Dem Wohlgebornen Fräulain Aloisia Crobath
  • An den Herrn k. k. Appellationsrat Anton Tschopp

Перепевы народных песен

  • Od lepe Vide
  • Od kralja Matjaža
  • Od Rošlina in Verjankota
  • Svarjenje
  • Soldaška (prva)
  • Druga soldaška
  • Sanje
  • Od Marjetike
  • Od Matjaža, ogrskega kralja
  • Od majerce
  • Žlahtni gospod Baroda
  • Ljubček se na pot napravil
  • Črni kos
  • Lisica

ПисьмаПравить

Часть наследия поэта принадлежит эпистолярному жанру. Переписка Прешерна в основном на немецком языке, поскольку именно на нём разговаривала словенская интеллигенция тех лет.

Личная перепискаПравить

Рабочая перепискаПравить

ПримечанияПравить

  1. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Песни // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. XLVI–LII.
  2. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Баллады и романсы // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LII–LV.
  3. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика.Разные стихотворения // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LV–LVII.
  4. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Эпиграммы // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LVII.
  5. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Газели (1833) // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LVII–LVIII.
  6. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Сонеты // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LIX–LXVI.
  7. Франце Прешерн. Сонет. Газель. Дата обращения 9 апреля 2016.
  8. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Крещение при Савице (1836) // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LXVII–LXIX.
  9. Словенская литература [Текст] = Slovenska književnost : от истоков до рубежа XIX—XX веков / Российская акад. наук, Ин-т славяноведения, Науч.-исслед. центр Словенской акад. наук и искусств; [отв. ред. Н. Н. Старикова]. — Москва : Индрик, 2010. — 246, [1] с.: табл.; 22 см; ISBN 978-5-91674-105-6
  10. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Посмертные стихотворения // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LXIX–LXXII.
  11. 1 2 Корш Ф. Е. Предисловие переводчика. Немецкие стихотворения // Стихотворения Франца Преширна: Со словенского и немецкого подлинниковМ.: Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1901. — С. LXXII–LXXV.