Открыть главное меню

Список топонимов Фолклендских островов

В данной статье приводится список топонимов Фолклендских (Мальвинских) островов[1], территориальная принадлежность которых является предметом спора между Великобританией и Аргентиной, на английском и испанском языках. Большинство испаноязычных топонимов отличается от их английских эквивалентов, многие из них имеют религиозное происхождение. Некоторые названия были даны испанскими конкистадорами, другие — позднее — аргентинским правительством.

Острова показываются на картах с 1529 года и в XVI—XVII веках не имели определённого названия, — в документах и на картах они указывались как Сансон, Патос, Хокинс, Себальд, Дейвис и др. В 1690 году английский мореплаватель Джон Стронг[en] присвоил название «Фолкленд» (англ. Falkland) проливу между двумя крупнейшими островами архипелага[2]. Мотивация наименования спорна. По одной версии, пролив назван в честь Энтони Кэри, 5-го виконта Фолкленд[en] (1656—1694), который занимал должность казначея Адмиралтейства и спонсировал экспедицию Стронга. Титул виконта происходит от города Фолкленд, округ Файф, Шотландия, чьё название, в свою очередь, происходит от «фолкленд» (земля, занимаемая народом)[3]. По другой версии — близ города Фолкленд родился сам Стронг[4]. От названия пролива получили названия главные острова архипелага — Западный и Восточный Фолкленд, а от них и весь архипелаг стал называться «Фолклендские острова». Название не применялось к островам до 1765 года, когда британский вице-адмирал Джон Байрон (дед знаменитого поэта Джорджа Байрона) потребовал именовать их для короля Георга III как «Фолклендские острова»[5].

Испанское название архипелага, исп. Islas Malvinas, происходит от фр. Îles Malouines — названия, данного островам французским исследователем Луи-Антуаном де Бугенвилем в 1764 году[6]. Бугенвиль, который основал первое поселение на островах, назвал этот район в честь французского порта Сен-Мало (порта приписки своих кораблей)[7]. Порт Сен-Мало, расположенный в Бретани, был, в свою очередь, назван в честь святого Мало (или Маклу), христианского евангелиста — основателя города[8].

Испанские названия почти никогда не используются жителями островов, а некоторые, такие как Мальвинские острова и Пуэрто-Архентино, могут считаться оскорбительными в связи с вторжением Аргентины 1982 года на Фолклендские острова[9]. В соответствии с декларацией, опубликованной после соглашения 1999 года о снятии ограничений на поездки на острова, Аргентина взяла на себя обязательство пересмотреть аргентинские названия объектов Фолклендских островов, введённые по указу генерала Гальтиери[10]. Однако на сегодняшний день Аргентина по-прежнему продолжает использовать эти названия[11]. Многие из них обычно не используются в качестве испаноязычных названий, скорее это названия, присваиваемые комитетом аргентинского правительства там, где нет испаноязычного эквивалента названия.

На 20-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН Четвёртый комитет[en] постановил, что на всех языках, кроме испанского, документация ООН будет определять данную территорию как Falkland Islands (Malvinas), а на испанском языке — как Islas Malvinas (Falkland Islands)[12]. Номенклатура, используемая ООН для целей статистической обработки, — «Фолклендские (Мальвинские) острова» (англ. Falkland Islands (Malvinas))[12].

Несколько топонимов на островах имеют одну и ту же форму в английском и испанском языках, например, Дарвин[en], Сан-Карлос, Сальвадор[en] и Ринкон-Гранде[en].

Содержание

КартыПравить

Названия острововПравить

Английское название Испанское название Русское название Примечания
Falkland Islands Islas Malvinas Фолклендские (Мальвинские) острова Испаноязычное название островов исп. Islas Malvinas, происходит от французского фр. Îles Malouines и связано с их освоением французскими купцами малуинами (жителями города Сен-Мало)[7].
West Falkland Isla Gran Malvina Западный Фолкленд Вопреки смыслу испаноязычного названия (буквально: «Большой Мальвинский остров»), остров Восточный Фолкленд имеет бо́льшую площадь.
East Falkland Isla Soledad Восточный Фолкленд
Barren Island Isla Pelada Баррен Испаноязычное название является прямым переводом английского — «пустошь».
Beaver Island Isla San Rafael Бивер
Beauchene Island Isla Beauchéne
Bleaker Island Isla María
Carcass Island Isla del Rosario
Eddystone Roca Remolinos Английское название дано в честь скал Eddystone Rocks в Корнуолле.
George Island Isla Jorge Джордж Испаноязычное название является прямым переводом английского.
Great Island Isla Grande Испаноязычное название является прямым переводом английского.
Jason Islands Isla Sebaldes Острова Джейсона (англ. Jason Islands) в испаноязычной номенклатуре островов делятся на две группы. Первоначально были названы «острова Себальда» в честь голландского мореплавателя Себальда де Веерта[en], обследовавшего Фолкленды в 1600 году.
Leeward part of Jason Islands Islas los Salvajes Включает Гранд Джейсон и Стипл Джейсон
Windward part of Jason Islands Islas las Llaves Включают Флэт Джейсон, Сил-Рок и Норт-Фюр-Айленд.
Keppel Island Isla de la Vigía Кеппел
Lively Island Isla Bougainville Лайвли
New Island Isla Goicoechea Нью-Айленд
Pebble Island Isla (de) Borbón/Isla Bourbon Пеббл
Ruggles Island Isla Calista
Saunders Island Isla Trinidad Сондерс
Sea Lion Island Isla de los Leones Marinos Испаноязычное название является прямым переводом английского.
Sedge Island Isla Culebra
Speedwell Island Isla Águila Спидвелл Бывший «Eagle Island» в англоязычной версии.
Staats Island Isla Staats Испаноязычное название является прямым переводом английского.
Weddell Island Isla San José Уэдделл Бывший «Swan Island» на английском (Swan Islands).
West Point Island Isla Remolinos Уэст-Пойнт Бывший «Albatross Island» в англоязычной версии.

Названия населённых пунктовПравить

Английское название Испанское название Русское название Примечания
Stanley Puerto Stanley (Puerto Argentino) Порт-Стэнли В настоящее время используются оба испаноязычных названия. Puerto Argentino было впервые использовано во время Фолклендской войны. «Порт-Стэнли» используется как неофициальное английское название[13].
Port San Carlos Puerto San Carlos Испаноязычное название является прямым переводом английского.
Goose Green Pradera del Ganso, Ganso Verde [sic] Гуз-Грин
Port Louis Puerto Luis Оба названия происходят от оригинального французского названия «Порт-Сент-Луис», во время испанского владычества его переименовали в «Пуэрто-Соледад», англичанами было коротко названо «Ансон-Харбор», но впоследствии вновь переименовано в «Порт-Луис»[14].
Port Howard Puerto Mitre Порт-Ховард
Teal Inlet Caleta Trullo
Johnson’s Harbour Puerto Johnson Непрямой перевод английского названия.

Названия природных объектовПравить

Английское название Испанское название Русское название Примечания
Cape Dolphin Cabo Leal
Mount Usborne Cerro Alberdi Асборн
Mount Adam Monte Independencia/Monte Beaufort[13]
Mount Robinson Отсутствует Называлась «Monte Independencia» до тех пор, пока не было установлено, что «Mount Adam» выше неё[13].
Отсутствует Peninsula de Freycinet Полуостров к северу от Порт-Уильяма (английского названия не имеет).
Отсутствует Peninsula de San Luis Северо-восточный полуостров, где находятся гавань Джонсона, Порт-Луи и Ринкон-Гранде (английского названия не имеет).

Названия водных объектовПравить

Английское название Испанское название Русское название Примечания
Falkland Sound Estrecho de San Carlos Фолклендский пролив Английское название происходит от слова «пролив», San Carlos Water имеет более узкое значение на английском языке.
Scotia Sea Mar Argentino Море Скоша Название «море Скоша» было присвоено примерно в 1932 году в честь экспедиционного корабля «Scotia», использовавшегося в этих водах Шотландской национальной антарктической экспедицией (1902-04). Испаноязычное название «Mar Argentino» относится к морю в пределах континентального шельфа Аргентины. Границы этих двух областей немного отличаются.
Choiseul Sound Seno Choiseul Шуазель-Саунд Пролив первоначально назван Луи де Бугенвилем в честь французского министра иностранных дел, Этьена-Франсуа, герцога де Шуазель.
Berkeley Sound Bahía de la Anunciación
Adventure Sound Bahía del Laberinto
Bay of Harbours Bahía de los Abrigos
Grantham Sound Bahía de Ruiz Puente Грантем-Саунд
Foul Bay Bahía Sucla
Port Albemarle Bahía Santa Eufemia
Port William Puerto Groussac
Queen Charlotte Bay Bahía San Julián
Port Edgar Puerto Edgardo
King George Bay Bahía 9 de Julio
Byron Sound Bahía San Francisco de Paula
Keppel Sound Bahía de la Cruzada
Stanley Harbour Первоначально был известен как фр. Beau Porte[15] и позже как «Порт-Джексон» на английском. Иногда именовался «Порт-Стэнли».

ПримечанияПравить

  1. Словарь географических названий зарубежных стран, 1986, с. 394.
  2. Jones, 2009, p. 73.
  3. Room, 2006, p. 129.
  4. Rydjord, 1961.
  5. See:
  6. Hince, 2001, p. 121.
  7. 1 2 Поспелов, 2002, с. 441.
  8. Balmaceda, 2011, Chapter 36.
  9. AGREEMENT OF 14th JULY 1999 (недоступная ссылка — история). Falklands.info. Проверено 23 июля 2007. Архивировано 23 августа 2011 года.
  10. International Relations. Falkland Islands Government. Проверено 28 мая 2008. Архивировано 8 апреля 2008 года.
  11. AGREEMENT OF 14th JULY 1999 (недоступная ссылка — история). falklands.info. Проверено 28 мая 2008. Архивировано 20 ноября 2008 года.
  12. 1 2 Standard Country and Area Codes Classifications. United Nations Statistics Division (13 February 2013). Проверено 3 июля 2013.
  13. 1 2 3 The Toponymy of the Falkland Islands as recorded on Maps and in Gazetteers Архивировано 22 октября 2012 года. The Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use.
  14. Archived copy. Проверено 19 июля 2007. Архивировано 1 апреля 2010 года.
  15. Dom Pernety, Antoine-Joseph. Journal historique d’un voyage fait aux Iles Malouïnes en 1763 et 1764 pour les reconnoître et y former un établissement; et de deux Voyages au Détroit de Magellan, avec une Rélation sur les Patagons. Berlin: Etienne de Bourdeaux, 1769. 2 volumes, 704 pp. Online vol. 1 & vol. 2. Abridged English version.

ЛитератураПравить

на русском языкеПравить

на английском языкеПравить

  • Rydjord, John. Falkland Islands: Nationalism and names (англ.) // Names A Journal of Onomastics. — 1961. — December (vol. 4).

СсылкиПравить