Таргум
Таргум (от иуд.-арам. תרגום — «перевод») — общее название для переводов Ветхого Завета на иудео-арамейский язык[1]. В Танахе «таргум» — перевод персидского языка на арамейский[2]. В Мишне «таргум» — перевод на любой язык[1] (греческий, иудео-арамейский).
Существуют таргумы: Таргум Онкелоса, Таргум Ионафана, вавилонский Таргум (Таргум Бавли), палестинский Таргум (Таргум Иерушалми)[1]. Встречаются также упоминания о Неофитском таргуме, обнаруженном исследователями в библиотеке Ватикана в 1956 году[3].
История
правитьТочное время появления таргумов неизвестно. Традиция приписывает авторство первого таргума книжнику Ездре. Однако исторические источники датируют таргум первыми веками до н. э. Известен таргум Пятикнижия Моисея.
Согласно Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона слово «таргум» происходит от глагола (תרגם, тирге́м — «переводить, объяснять»[4]), встречающегося в Ездр. 4:7 «Письмо же написано было буквами арамейскими и переведено (метургам) [на] арамейский», где он употреблён относительно документа, писанного арамейским шрифтом и на арамейском языке и представлявшего, по-видимому, перевод с персидского языка[1]. Перевод (Онкелоса) Псалтири на арамейский язык был осуществлён с греческого языка[5].
См. также
правитьПримечания
править- ↑ 1 2 3 4 Таргум // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ «Письмо же написано было буквами арамейскими и переведено (метургам) [на] арамейский» (Ездр. 4:7)
- ↑ Дов Конторер История переводов Танаха . Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 22 июля 2019 года.
- ↑ А. К. Лявданский. Библия. IV. Переводы // Православная энциклопедия. — М., 2002. — Т. V : Бессонов — Бонвеч. — С. 120—200. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2.
- ↑ К. А. Битнер. Псалтирь // Православная энциклопедия. — М., 2020. — Т. LVIII : Православный Богословский институт прп. Сергия Радонежского — Псковский Снетогорский в честь Рождества Пресвятой Богородицы монастырь. — С. 531—557. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-065-3. «Арамейский перевод Псалтири является одним из ранних свидетельств протомасоретского текста, хотя и имеет общие чтения с LXX и Пешиттой. Для перевода характерно использование парафраза библейского текста, а также внесение в него экзегетических дополнений»
Литература
править- Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Таргум // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Таргум — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- А. К. Лявданский. Библия. IV. Переводы // Православная энциклопедия. — М., 2002. — Т. V : Бессонов — Бонвеч. — С. 120—200. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2.
- Лявданский А. К. Классические библейские комментарии: Книга Бытия. Сборник переводов с древнееврейского, арамейского и средневекового иврита. — М.: Олимп, 2010. — 700 с. — ISBN 978-5-7390-2468-8.
Ссылки
править- Таргум Онкелоса
- Таргумический арамейский — диалект Онкелоса-Йонатана; чтение Таргума к книге Амоса, гл. 1, 2, гл. 3 — 5, гл. 6 — 9 (семинар А. Э. Графова)