Ти ж мене підманула

Ты ж мэнэ́ пидману́ла (рус. Ты ж меня обманула; укр. Ти ж мене підманула) — шуточная и плясовая украинская народная песня. В ней повествуется о молодом парне и девушке, которая каждый день недели назначает ему свидания, а сама на них не приходит. Данная песня является одной из самых популярных украинских песен. Её исполняли такие известные исполнители, как Сергей Лемешев, «Песняры», «Вопли Видоплясова», Надежда Кадышева и «Сектор Газа» в вольной обработке.

Ты ж мэнэ пидманула
укр. Ти ж мене підманула
Ты ж меня обманула
украинская народная песня
Язык украинский
Жанр украинская народная песня
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Часто она звучит и в исполнении современных исполнителей.

История править

По данным историка В. Кисиленко, впервые песня упоминается в 1897 году в «Сборнике Харьковского историко-филологического общества» среди песен Лубенского уезда Полтавской губернии, собранных этнографом Василием Милорадовичем. Тогда она принадлежала к роду «триндычек», то есть шутливых молодёжных песен[1].

Текст править

Первоначальный текст 1897 года Оригинальный текст Дословный перевод Литературный перевод

Прийди, прийди в понеділок
Та підемо по барвінок.

Приспів:
Ти ж мене підманула,
Ти ж мене підвела;
Ти ж мене, молодого,
З ума-розуму звела!

Прийди, прийди у вівторок
Та нажнемо снопів сорок.

Приспів.

Прийди, прийди у середу
Та підемо по череду.

Приспів.

Прийди, прийди у четвер,
Краще буде, ніж тепер.

Приспів.

Прийди, прийди у п’ятницю
Та підемо по яглицю.

Приспів.

Прийди, прийди у суботу
Та підемо на роботу.

Приспів.

Прийди, прийди у неділю
Та підемо по шевлію.

Ти ж мене підманула,
Ти ж мене підвела!
Ти ж мені, молодому,
Вечеряти не дала.

Ти казала: «В понеділок
Підем разом по барвінок».
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів:
Ти ж мене підманула,
Ти ж мене підвела,
Ти ж мене молодого
З ума-розуму звела.

Ти казала у вівторок
Поцілуєш разів сорок,
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у середу
Підем разом по череду,
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у четвер
Підем разом по щавель,
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у п’ятницю
Підем разом по суницю,
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у суботу
Підем разом на роботу,
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів.

Ти казала у неділю
Підем разом на весілля
Я прийшов, тебе нема,
Підманула-підвела.

Приспів.

Ты сказала: «В понедельник
Пойдём вместе за барвинком».
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев:
Ты ж меня обманула,
Ты ж меня подвела,
Ты ж меня, молодого,
С ума-разуму свела.

Ты сказала, что во вторник
Поцелуешь раз сорок,
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в среду
Пойдём вместе за стадом,
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в четверг
Пойдём вместе за щавелем,
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в пятницу
Пойдём вместе за земляникой,
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в субботу
Пойдём вместе на работу,
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала, что в воскресенье
Пойдём вместе на свадьбу,
Я пришёл, тебя нет,
Обманула — подвела.

Припев.

Ты сказала: «В понедельник
По грибы пойдём мы в ельник».
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев:
Ты ж меня обманула,
Ты ж меня подвела,
Ты ж меня, молодого,
С ума-разума свела.

Ты сказала, что во вторник
Поцелуешь раз так сорок,
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала мне, что в среду
Пойдём вместе по череду,
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала, что в четверг
Пойдём вместе по щавель,
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала, что в пятницу
Будем жать с тобой пшеницу,
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала, что в субботу
Пойдём вместе на работу,
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев.

Ты сказала: «В воскресенье
Будет свадьба и веселье».
Я пришёл, ты не пришла,
Обманула, подвела.

Припев.

Замечания править

  • В куплете про среду поётся не про череду как растение, а про выпас скота — «пойдём вместе пасти стадо коров» («череду»)[2].
  • Эту песню могут также петь два-три голоса — мужской и женский, поочередно. В таком случае текст песни меняется, идя от первого лица исполнителей:

Я казала у четвер підем разом на концерт,
Ти прийшов, мене нема, підманула, підвела.

Я ж тебе підманула, я ж тебе підвела,
Я ж тебе, молодого, з ума розума звела.

Ти ж його підманула, ти ж його підвела,
Ти ж його, молодого, з ума розума звела.

  • Есть ещё вариация куплета про четверг, где поётся не «концерт», а «спацер» — заимствованное у немцев поляками, а от них и западными украинцами слово, означающее «прогулка» (нем. «spazieren (шпацирен)» — прогуливаться). В исполнении дуэта «Два кольори» вторая строчка этого куплета звучит так: «Поцілую, як тепер».


Ссылки править

Примечания править

  1. Ти ж мене підманула… / В. Ю. Кисиленко // Главное. — 2011. — 3 сентября.
  2. Стадо // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882.