Открыть главное меню

«Три слепые мышки» (англ. Three Blind Mice, также по-русски варианты «Три слепых мышонка» и др.) — английский детский стишок и песня на него[1]. Включён в Индекс народных песен Роуда под номером 3753.

Three Blind Mice
Дата выпуска ок. 1805
Язык песни английский
Автор муз. и сл. народные
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

СтихиПравить

Современный текст следующий:

Мелодия песни «Три слепые мышки»
Мелодия песни «Три слепые мышки».
Помощь по воспроизведению
Three blind mice. Three blind mice.
See how they run. See how they run.
They all ran after the farmer’s wife,
Who cut off their tails with a carving knife,
Did you ever see such a sight in your life,
As three blind mice?[2]

Дословный русский перевод:

Три слепые мышки, три слепые мышки,
Смотрите, как они бегут, смотрите, как они бегут.
Они все бегут за женой фермера,
Которая отрезала им хвостики разделочным ножом.
Вы когда-нибудь в жизни видели такое зрелище,
Как эти три слепые мышки?

ПроисхождениеПравить

 
«Three Blinde Mice» (1609), трёхголосная обработка (оригинальная мелодия — в верхнем голосе).[3] Play 

Версия этой песни (вместе с музыкой) обнаруживается в нотном издании Deuteromelia or The Seconde part of Musicks melodie (1609 год)[3]. Книга была издана под редакцией Томаса Равенкрофта[en], который, возможно, и был автором песни[4]. Надо заметить, что в 1609 году Томасу Равенкрофту было всего 20 лет или около того.

Возможно, мелодия песни (но не стихи) ещё более раннего происхождения. Её начало (собственно «three blind mice») совпадает с популярной французской песенкой XV века L'ami Baudichon, известной поныне благодаря обработке в одноимённой мессе Жоскена Депре[5].

Three Blinde Mice,
Three Blinde Mice,
Dame Iulian,
Dame Iulian,
the Miller and his merry olde Wife,
she scrapte her tripe licke thou the knife.[1]

В детскую литературу стишок вошёл только в 1842 году, когда был опубликован в сборнике cтихов, составленном Джеймсом Орчардом Холливелом-Филипсом.

В современной массовой культуреПравить

  • В англоязычных странах в некоторых видах спорта — баскетболе и хоккее — матч судят три человека, и их презрительно называют «тремя слепыми мышками» (англ. Three Blind Mice) обзывают судей. Кроме того, оркестр может сыграть мелодию этой песни в знак несогласия с судейскими действиями. В обоих видах спорта, однако, все подобные случаи официально осуждаются как неспортивное поведение[6][7][8]. В прошлом в американской Главной бейсбольной лиге также было трое судей, позже в регламенте их стало четверо.
  • Эта песня звучит первой в самом первом фильме о Джеймсе Бонде — «Доктор Но».
  • Три слепые мышки встречаются во всех мультфильмах серии «Шрек».

ПримечанияПравить

  1. 1 2 I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 306.
  2. W. S. Baring-Gould and C. Baring-Gould, The Annotated Mother Goose: Nursery Rhymes Old and New (Bramhall House, 1962), p. 156.
  3. 1 2 Thomas Ravenscroft., Deuteromelia or The Seconde part of Musicks melodie, or melodius Musicke. Of Pleasant Roundalaies; Printed for Thomas Adams (1609). «Rounds or Catches of 3 Voices, #13» (Online version)
  4. Christopher Baker, Absolutism and the scientific revolution, 1600—1720: a biographical dictionary, «Ravenscroft, Thomas (C.1590-C.1623)», Greenwood Publishing Group, 2002, ISBN 0-313-30827-6, ISBN 978-0-313-30827-7, 450 pages (page 319)
  5. The Josquin Companion. Oxford, 2001, p. 69.
  6. Ethier, Bryan (Dec, 2001). Play Us a Song, You’re the Organ Man, Hockey Digest.
  7. ESPN — Frank not fined; Kidd docked $20K for postgame rant – NBA, Sports.ESPN.Go.com.
  8. Harvard University Band

СсылкиПравить