Фань Чжунъянь

Фань Чжунъя́нь (кит. трад. 范仲淹, пиньинь Fàn Zhòngyān, род. 989 уезд Усянь— ум. 1052 г.) — китайский государственный деятель и писатель эпохи Сун.

Фань Чжунъянь
范仲淹
Fan Zhongyan.jpg
Дата рождения 989
Место рождения уезд Усянь, империя Сун
Дата смерти 19 июня 1052(1052-06-19)
Место смерти
Страна
Род деятельности поэт
Отец Fan Yong[d][1]
Дети Fan Chunren[d][1], Fan Chunyou[d][1], Fan Chunli[d][1], Fan Chuncui[d][1] и Fan Shi[d][1]
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе
В этом китайском имени фамилия (Фань) стоит перед личным именем.

В 1015 (26 лет) получил звание цзиньши. Вначале руководил строительством волнорезов на тихоокеанском побережье Китая. В 10341036 годах, вместе с Оуян Сю, каталогизировал императорскую библиотеку.

Во время войны с тангутским царством Си Ся в 10401044 годах Фань был назначен заместителем командующего в провинции Шэньси, и в 1041 году он руководит организацией обороны провинции. Последовавшее в 1044 году заключение мира было оценено императорским двором как личный успех Фаня, несмотря на то, что китайцам пришлось выплачивать значительную дань серебром, шёлком и чаем. Фань был отозван в столицу и повышен до звания заместителя канцлера. На этой должности Фань в 1045 году приступил к осуществлению ряда реформ в различных областях жизни.

Будучи ортодоксальным конфуцианцем, Фань предложил, одобренный затем императором, проект реформ из 10 пунктов, среди которых были изменения в налоговой политике и системе экзаменования чиновничества. Одной из главных бед китайской системы управления Фань видел в отсутствии достаточного количества хорошо подготовленных чиновников и специалистов. Ратовал за открытие по всей стране новых школ.

Фань Чжунъянь — автор многочисленных стихотворений цы. Наиболее известным его сочинением являются Записки о Юэянской башне 岳陽樓記. Произведение написано по приглашению Тэн Цзыцзина 滕子京, заново отстроившего башню. Среди прочего, оно содержит знаменитую характеристику «людей древности» (сословия интеллектуалов-ши), среди которых автор мечтает занять место: «те, кто в столичных дворцах пекутся о народе, — а среди рек и озёр пекутся о государе. Первые в тревогах мира и последние в его радостях» 不以物喜,不以己悲,居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂;然則何時而樂耶?其必曰:「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎!噫!微斯人,吾誰與歸!.

ПримечанияПравить