Орфография

(перенаправлено с «Фонетический принцип»)

Орфогра́фия (др.-греч. ὀρθογραφία[1] — ортографи́а — «орфография», от ὀρθός[2] — ортóс — «прямой, вертикальный; правильный, справедливый», и γράφω[3] — грáфо — «писать») — единообразие передачи слов и грамматических форм речи на письме. Также свод правил, обеспечивающий это единообразие, и занимающийся им раздел прикладного языкознания.

«Современная русская орфография»

Орфогра́фия — раздел лингвистики, изучающий правила написания слов.

Единообразие написания сглаживает индивидуальные и диалектные особенности произношения, что способствует взаимопониманию, когда возможность переспросить ограничена.

Термин «правописание»Править

Согласно толковым словарям русского языка, слово правописание означает то же, что слово орфография[4][5][6]. Однако существует другая точка зрения, согласно которой правописание включает и пунктуацию.

В «Кратком справочнике по современному русскому языку» написано следующее[7]:

Орфография (от гр. orthos ‘правильный’ и grapho ‘пишу’) буквально означает ‘правописание’, т. е. правильное, соответствующее нормам письмо. Но значения слов орфография и правописание не совпадают: второе слово имеет более широкое значение, включающее пунктуацию.

В предисловии академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» эта книга характеризуется как справочник по правописанию, например: «Данный справочник по русскому правописанию предназначается для…»[8].

Ещё одним примером того, что в понятие правописания входит не только орфография, но и пунктуация, может служить название «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, который включает в себя три раздела — «Орфография», «Пунктуация» и «Литературная правка»[9].

Принципы построения орфографииПравить

Так как орфография непосредственно связана с письменностью, то появление письменности оказывает основное влияние при формировании принципа построения орфографии языка, который не диктуется языком[10]. Для языков, где письменность древняя и никогда (либо очень давно) не проходила реформу, можно говорить о том, что письмо отражает старое состояние языка и отстало от жизни (напр., английский язык).

ФонематическийПравить

Принцип орфографии, при котором записываются фонемы.

МорфологическийПравить

Морфема пишется одинаково, независимо от позиционных фонетических изменений, но разное произношение. Этот принцип является главным в русской орфографии.

ФонетическийПравить

 
Первый лист орфографического словаря армянского языка Аристакеса Грича, XII век

Особенности произношения передаются на письме.

Характерен, например, для белорусского[11] — не абсолютно, а также сербского и грузинского языка — абсолютно.

Кириллическая орфография белорусского языка была введена примерно в 1907 году, до этого единой принятой кириллической орфографии не было.

На письме отражается именно звучание, включая позиционные изменения, независимо от принадлежности звуков морфемам: галава́, гало́вы, галоўка (белор. ) — разное написание, произношение такое же как написание. Новые правила белорусской орфографии и пунктуации (от 23 июля 2008 года) рекомендуют переходить на такое, напр., написание: маёр, маярат, маянэз, раён, Нью-Ёрк[11].

Отражает ослабление безударных гласных (вместо О и Е пишется А и Я), некоторые явления, связанные с согласными (пишется ЦЦА вместо ТСЯ/ТЬСЯ). Не отражает явлений, связанных с согласными (напр., звонкие согласные в конце слова оглушаются, но пишутся всё равно буквы, соответствующие звонким).

СемантическийПравить

Характерен для китайского языка.

Написание никак не связано со звучанием, а отражает только семантику.

Во вьетнамском языке такой принцип был вначале, затем сменился на фонетический и латиницу (принцип орфографии был заменён в пределах того же языка).

Орфография по языкамПравить

Действующими правилами[12] русской орфографии и пунктуации являются правила, утверждённые в 1956 году[13] АН СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. До 1956 года действовали нормы и правила правописания, которые основывались на Декрете о введении нового правописания 1917 года, а также (как и до революции) на традиции правописания, регулируемой справочными пособиями.

Как и орфография большинства мировых языков, орфография английского языка имеет широкую степень стандартизации. Однако, в отличие от большинства языков, существует несколько способов написания почти каждой фонемы (звука), и большинство букв также имеют несколько вариантов произношения в зависимости от их положения в слове и контекста. Некоторые орфографические ошибки распространены даже среди носителей языка[14]. Это связано главным образом с большим количество слов, которые были заимствованны из других языков на протяжении истории английского языка при отсутствии успешных попыток полных реформ правописания[15]. Большинство правил правописания в современном английском языке были получены из фонетического написания разнообразных среднеанглийских языков и, как правило, не отражают звуковые изменения, которые произошли с конца 15 века (например, Великий сдвиг гласных)[16]. Несмотря на большое количество диалектов английского языка существуют лишь незначительные региональные различия в орфографии английского языка, что облегчает международное общение. С другой стороны, это также усугубляет несоответствие между манерой письма и разговорной речью[15].

Первые правила орфографии башкирского языка разрабатывались и уточнялись Орфографической комиссией, работавшей в 20-е годы XX века при Уфимском научном центре Академии наук СССР. В 1924 году З. Рамеев составил проект башкирской орфографии для письменности на основе арабского алфавита. Другие варианты правил башкирской орфографии предлагались в 1924 году Г. Вильдановым, Х. Габитовым, Н. Тагировым; в 1925 году Г. Алпаровым. В 1928 году СНК БАССР утвердил башкирскую орфографию, разработанную Г. Давлетшиным и Х. Хабировым. Башкирская орфография на основе латинского алфавита разрабатывалась Комитетом нового башкирского алфавита. В 1930 году Президиум ЦИК БАССР принял правила башкирской на основе фонетических и морфологических принципах. В 1934 году был опубликован проект орфографии на основе кириллицы, подготовленный языковедами «Башкирского комплексного научно-исследовательского института» и обсужденная на Уфимской городской конференции. В 1936 и 1938 годах разрабатывались принципы, утверждённые Указом Президиума ВС БАССР. После перехода на кириллицу в 1939 году Указом Президиума ВС БАССР была утверждена башкирская орфография близкая фонетике и грамматическому строю башкирского языка. В 1950 году была утверждена новая редакция орфографии башкирского литературного языка. В 1981 году Указом Президиума ВС БАССР принят обновленный проект башкирской орфографии.

Так как орфография исландского языка основана на этимологическом принципе, сами исландцы испытывают трудности при письме. Орфография древнеисландского языка в манускриптах несколько отличается от современного правописания. Современный исландский алфавит основан на стандарте, внесённом датским филологом Расмусом Раском.

Орфография испанского языка развивалась в течение почти 800 лет, начиная с эпохи Альфонса Мудрого, и была стандартизирована под руководством Испанской королевской академии. С момента публикации Орфографии кастильского языка (исп. Ortografía de la lengua castellana) в 1854 году испанская орфография пережила несколько незначительных изменений. Основными принципами испанской орфографии являются фонологический и этимологический, поэтому существует несколько букв, обозначающих одинаковые фонемы. Начиная с XVII века предлагались различные варианты реформы орфографии, которая создала бы однозначное соответствие между графемой и фонемой, но все они были отклонены. Фонетические расхождения между различными диалектами испанского языка делают невозможным создание чисто фонетической орфографии, которая бы адекватно отражала многообразие языка. Большинство современных предложений по реформированию правописания ограничиваются отменой букв-омофонов, которые сохраняются по этимологическим соображениям.

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. стр.585 в греко-русском словаре
  2. стр.585 в греко-русском словаре
  3. стр.228 в греко-русском словаре
  4. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 1998.
  5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — 1992.
  6. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. — 1935—1940.
  7. Касаткин Л. Л., Е. В. Клобуков, П. А. Лекант. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П. А. Леканта. — 4-е изд., испр. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010. — С. 158. — 400 с. — ISBN 978-5-462-01006-4.
  8. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013. — 432 с. — ISBN 978-5-462-00930-3.
  9. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. — 5-е изд., испр. — М.: Книга, 1989. — 320 с. — ISBN 5-212-00202-8.
  10. Язык русский или российский? Архивная копия от 15 апреля 2009 на Wayback Machine // Грамота.ру
  11. 1 2 На адаптацию к новым правилам белорусского языка — два года // БЕЛТА, 4 августа 2008
  12. Super User. Правописание.рф - Правила русской орфографии и пунктуации (недоступная ссылка). xn--80aafnnb8afgdhr.xn--p1ai. Дата обращения 4 ноября 2016. Архивировано 2 декабря 2016 года.
  13. Правила русской орфографии и пунктуации 1956 года (недоступная ссылка). Дата обращения 25 августа 2008. Архивировано 26 августа 2008 года.
  14. Horton, Helena. Our 51 most commonly misused words and phrases, The Sydney Morning Herald (2 December 2015).
  15. 1 2 Khansir, Ali Akbar & Tajeri, Mojtaba (Dec 2015), The Relationship between Spelling and Pronunciation in English Language, Language in India Т. 15 (12): 66, <http://www.languageinindia.com/dec2015/khansirspellingpronunciation1.pdf> 
  16. English language. (2010). In Encyclopædia Britannica. Retrieved November 23, 2010, from Encyclopædia Britannica Online: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/188048/English-language

ЛитератураПравить