Открыть главное меню

Чудо Святого Антония

«Чудо святого Антония» (фр. Le Miracle de saint Antoine) — пьеса в двух действиях Мориса Метерлинка.

Чудо святого Антония
Le Miracle de saint Antoine
Жанр пьеса
Автор Морис Метерлинк
Язык оригинала французский
Дата написания 1903
Дата первой публикации Париж, 1920

Первая постановка: 1903 год, Брюссель; первая публикация: 1920 год, Париж[1].

Общие сведенияПравить

Сочинив пьесу в 1903 году в Брюсселе, драматург не раз возвращался к своему произведению, откладывая и снова продолжая работу — и так до 1919/1920 г. Поэтому даты создания пьесы разнятся: от 1903 до 1920 года[2].

Пьеса написана в очень простой форме моральной притчи, где смысл лежит на поверхности. Но внешняя простота скрывает глубокий социальный сатирический подтекст и предоставляет огромные возможности режиссёрам для сценической интерпретации произведения. Поэтому почти каждая постановка становится определенным этапом в работе творческого коллектива или режиссёрского опыта.

Автор использовал имя католического святого — Антония Падуанского, совершившего несколько чудес. Есть картина неизвестного художника 16 века с названием «Чудо святого Антония», изображающая чудо святого Антония с ослом, вставшим на колени перед Святыми Дарами. Однако драматург придумал свой современный сюжет.

Действующие лица (русский текст по переводу Н. Минского и Л. Вилькиной[3])Править

 
Сцена из спектакля Саратовского академического театра драмы Юрий Кудинов (Святой Антоний) и Елена Блохина (Виргиния)
  • SAINT ANTOINE — Святой Антоний
  • M. GUSTAVE — Гюстав
  • M. ACHILLE — Ахилл (Ашиль в других переводах)
  • LE DOCTEUR — Доктор
  • LE CURÉ — Аббат (Кюре)
  • LE COMMISSAIRE DE POLICE — Пристав (комиссар полиции)
  • JOSEPH — Иосиф (Жозеф)
  • DEUX AGENTS — Двое полицейских
  • VIRGINIE — Виргиния (Виржини)
  • MLLE HORTENSE — Гортензия (Ортанс)

Племянники, племянницы, дяди, кузены и кузины, гости и родственники.

Действие происходит в небольшом фламандском провинциальном городке.

СюжетПравить

Умерла богатая дама (Гортензия). На её похороны съезжаются родственники, они же — наследники несметного богатства. Новые хозяева уже планируют переоборудование дома, рассчитывают предстоящие траты полученного наследства, полны идей и замыслов… Как вдруг приходит Святой Антоний с желанием воскресить усопшую Гортензию. Все родственники, конечно же — нет слов, как опечалены столь траурным событием, но воскрешение никак не входит в их планы… Да к тому же все они люди образованные, практичные, представители вполне успешного класса общества, уважаемые, обеспеченные, благопристойные — какое может быть воскрешение из мертвых, такого не бывает! Всё первое действие Святой Антоний пытается пройти к усопшей, но его не пускают, принимая за пьяного нищего-попрошайку или ненормального. Во втором действии — исключительно, чтобы наконец отвязаться от надоевшего безумца — его проводят в спальню к умершей, и Антоний воскрешает старую даму, первыми словами которой становятся возмущения и претензии по поводу находящегося в её спальне ободранного босяка. Воскресшая Гортензия тут же лишается дара речи. Впрочем, это поначалу даже не замечается родственниками — бывшими наследниками в пылу споров о научной подоплёке происходящего. Однако, когда наконец служанка обратила их внимание на внезапную немоту своей возрожденной хозяйки, то восторги по отношению к Антонию враз меняются на праведный гнев: лишить живого человека дара речи — не преступление ли. Вызванный наряд полиции арестовывает св. Антония. Пристав (комиссар полиции) объясняет: «Он уже третий раз бежит из больницы. Понимаете, он — того. (Стучит пальцем по лбу.) И каждый раз, когда он вырывается на свободу, выкидывает одни и те же штуки: лечит больных, выпрямляет горбатых, — отнимает хлеб у докторов. Словом, совершает уйму противозаконных поступков». А тем времени тетушка Гортензия вновь умирает. И всё становится на свои места.

ПостановкиПравить

  • 24 сентября 1903 года, Королевский Парковый театр (Théâtre royal du Parc), Брюссель — первая постановка. Спектакль оказал на буржуазную благопристойную театральную публику начала 20 века шокирующее воздействие. Это была сатира, но сатира с религиозным подтекстом, вызвавшая недоумение как зрителей, так и критики. В результате в постановке пьесы в Париже было отказано[2].

Пьеса была опубликована в Париже в 1920 году и только тогда заняла своё место в европейском репертуаре.

Постановки в РоссииПравить

Однако, не прижившись сразу на европейских сценах, пьеса скоро заинтересовала театральных деятелей России, где это время характеризуется политической нестабильностью и предреволюционными и революционными настроениями. Поэтому пьеса, шокирующая благопристойных буржуа, находила отклик в мятущихся русских душах начала XX столетия. В России особо шокировать сюжет пьесы никого не мог, поскольку и без неё все кипело и бурлило, божественные устои и образы святых подвергались сомнению и даже неприятию, а ложная благопристойность буржуа широко развенчивалась в произведениях авторов Серебряного века.

ПримечанияПравить

ЛитератураПравить