Эмилианские глоссы

Эмилианские глоссы — пометки (глоссы) на полях и между строк латинского кодекса (Aemilianensis 60) IXX веков, созданного в монастыре Сан-Мильян-де-Сусо.

72 страница кодекса Aemilianensis 60, в правом нижнем углу находится глосса с молитвой

Эмилианские глоссы считались самыми первыми записями на одном из иберо-романских языков, возможно наваррско-арагонском, однако традиционно атрибутируемым как староиспанский язык. В 2010 году Королевская академия испанского языка объявила о том, что более ранние испаноязычные записи можно найти в вальпуэстских картуляриях (исп.)[1].

Наиболее длинная глосса находится на 72 странице кодекса и представляет собой молитвенное обращение ко Христу: «Con o aiutorio de nuestro / dueno Christo, dueno / salbatore, qual dueno / get ena honore et qual / duenno tienet ela / mandatione con o / patre con o spiritu sancto / en os sieculos de lo siecu / los. Facanos Deus Omnipotes / tal serbitio fere ke / denante ela sua face / gaudioso segamus. Amen».

Кодекс также содержит два коротких комментария на баскском языке: jzioqui dugu и guec ajutuezdugu (в современной орфографии, вероятно, izioki dugu и g(u)ek ajutu ez dugu). Что обозначают слова izioki и ajutu доподлинно не известно, однако здесь распознаются глагольные показатели «ki» и «tu», также распознаются формы вспомогательного глагола «dugu», местоимения «gu» — «мы» и отрицание «ez»[2].

Аудиозапись глоссы «Con o aiutorio de nuestro dueno Christo…»

ПримечанияПравить

  1. La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano (исп.), El Mundo. Дата обращения 8 августа 2013.
  2. Архипов А., Нуждин Г. Из истории баскского языка // Герника. — 2008. — № 1. — ISSN 1998-5096. Архивировано 6 января 2014 года.

ЛитератураПравить

  • Spaulding R. K. How Spanish Grew. — University of California Press, 1943. — P. 71