Языковая дискриминация

Языковая дискриминация (также известная как лингвицизм или линвистическая дискриминация) — это нарушение гражданских и/или экономических прав личности или этнической группы по причине незнания или плохого знания языка численно или социально доминирующего на данной территории этноса[1], ущемление языковых прав, а также несправедливость или предвзятость по отношению к человеку или этнической группе по языковому признаку. Как и любой другой вид дискриминации, может проявляться как на бытовом, так и на государственном уровнях. Подвергаться дискриминации может как родной язык индивида или группы индивидов, так и отдельные речевые характеристики, такие как акцент, словарный запас, синтаксис и т. д. Зачастую данные характеристики формируют представление о происхождении, социальном статусе, уровне образованности, характере или других чертах индивида, что впоследствии может привести к неоправданному и несправедливому отношению к нему.

ТерминПравить

Термин «лингвицизм» был впервые введен в середине 1980-х годов лингвистом Тове Скутнабб-Кангас. Согласно её определению, лингвицизм — это «идеологии и структуры, узаконивающие и осуществляющие неравное разделение власти и ресурсов (как материальных, так и нематериальных) между группами, которые различаются по языковому признаку»[2].

Наряду с терминами «языковая дискриминация», «лингвицизм» и «лингвистическая дискриминация», встречается термин «дискриминация по признаку языка», который употребляется в текстах международных документов.

Исторические примерыПравить

СовременностьПравить

 
Националисты на Корсике иногда снимают дорожные знаки с официальными топонимами или замазывают их, оставляя только топонимы на корсиканском языке

СШАПравить

Языковая дискриминация по отношению к афроамериканцамПравить

Многие афроамериканцы говорят на особой, объединяющей в себе признаки диалекта и социолекта, разновидности английского языка и в этой связи часто являются объектами лингвицизма. Афроамериканский английский часто воспринимается американским сообществом как показатель низкого уровня интеллекта или образования. Более того, афроамериканский английский часто называют «ленивым» или «плохим» английским.

Лингвист Джон Макуортер описал данную форму лингвицизма как наиболее проблематичную в Соединенных Штатах, где нестандартные лингвистические структуры часто оцениваются учителями и потенциальными работодателями как «неправильные», в отличие от ряда других стран, таких как Марокко, Финляндия и Италия, где диглоссия (способность переключаться между двумя или более диалектами или языками) является общепринятой нормой, а использование нестандартной грамматики или словарного запаса в разговоре рассматривается как признак регионального происхождения, а не уровня интеллекта.

Языковая дискриминация по отношению к латиноамериканцамПравить

В Соединенных Штатах человека, который имеет сильный мексиканский акцент и использует только простые английские слова, могут посчитать плохо образованным, малообеспеченным и, к тому же, возможно, нелегальным иммигрантом. При этом, латиноамериканец, имеющий менее заметный акцент или не имеющий акцента вовсе и обладающий богатым словарным запасом, не будет объектом дискриминации и социальных предрассудков.

КанадаПравить

КвебекПравить

Хартия французского языка, принятая в 1977 году, неоднократно обвинялась в том, что она носит дискриминационный характер. Данная хартия является основным языковым законом Квебека, её главная цель — защита официального статуса французского языка. Документ предусматривает использование французского языка в государственных учреждениях и школах, устанавливает его в качестве рабочего языка в крупных и средних предприятиях Квебека. Согласно хартии, все вывески, рекламные щиты, названия улиц и дорожные знаки должны быть на французском языке. Английским языком можно пользоваться по желанию, при условии что размер английских букв не превышает 3/4 от размера французских. Любопытно, что вывески на других языках можно выставлять без ограничений размера, при условии присутствия параллельного французского текста.

В результате англоговорящее население начало массово покидать провинцию. Несмотря на то, что отток англоязычного населения наблюдался ещё с 1960-х годов, принятие хартии его ускорило. Так, согласно переписи населения 2006 года, англоязычное население сократилось на 180 тыс. чел[5].

Тем не менее, франкоговорящим населением Квебека хартия рассматривается как мера предотвращения языковой дискриминации по отношению к ним.

КитайПравить

В 2000-х годах китайское правительство начало пропагандировать использование мандарина в районах распространения кантонского диалекта китайского языка. Это стало предметом спора с Гуанчжоу и Гонконгом, где распространен кантонский диалект. Впоследствии кантонский диалект стал средством утверждения Гонконга в качестве специальной административной единицы КНР, самостоятельной (за исключением внешней политики и обороты) от материкового Китая.

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. — 486 с. ISBN 978-5-98993-133-0.
  2. Skutnabb-Kangas, Tove, and Phillipson, Robert, «'Mother Tongue': The Theoretical and Sociopolitical Construction of a Concept.» In Ammon, Ulrich (ed.) (1989). Status and Function of Languages and Language Varieties, p. 455. Berlin, New York: Walter de Gruyter & Co. ISBN 3-11-011299-X.
  3. Linguistic discrimination against the Tamils (недоступная ссылка). Дата обращения: 31 октября 2017. Архивировано 7 ноября 2017 года.
  4. Tamils want an end to Sri Lanka discrimination after election. Дата обращения: 31 октября 2017.
  5. Richard Y. Bourhis & Pierre Foucher, "Bill 103: Collective Rights and the declining vitality of the English-speaking communities of Quebec ", Canadian Institute for Research on Linguistic Minorities, Version 3, November 25, 2010

СсылкиПравить

ЛитератураПравить

  • Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. — Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. — 486 с. ISBN 978-5-98993-133-0.
  • Skutnabb-Kangas et al. (eds.), Linguistic human rights: overcoming linguistic discrimination, Walter de Gruyter (1995), ISBN 3-11-014878-1.
  • R. Wodak and D. Corson (eds.), Language policy and political issues in education, Springer, ISBN 0-7923-4713-7.