Яснов, Михаил Давидович

Михаи́л Дави́дович Ясно́в (настоящая фамилия Гурвич; 8 января 1946, Ленинград27 октября 2020, Санкт-Петербург — русский детский писатель, поэт, переводчик и редактор.

Михаи́л Дави́дович Яснóв
Михаил Яснов в 2019 году
Михаил Яснов в 2019 году
Имя при рождении Михаил Давидович Гурвич
Дата рождения 8 января 1946(1946-01-08)
Место рождения Ленинград, СССР
Дата смерти 27 октября 2020(2020-10-27) (74 года)
Место смерти Санкт-Петербург, Россия
Гражданство  СССР Россия
Образование
Род деятельности детский писатель, поэт, переводчик, редактор
Язык произведений русский
Награды Премия Правительства Российской Федерации в области культуры — 2012
yasnovmd.ru
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография

править

Отец — Давид Иосифович Гурвич, уроженец Минска, участник советско-финской и Великой Отечественной войн[1], до своего ареста в 1950 году — главный инженер Ленинградской мебельной фабрики[2]; мать — медицинский работник Елена Ильинична Гурвич, родом из Казани.

Окончил вечернее отделение филологического факультета ЛГУ им. А. А. Жданова (1970), работая в это время в издательстве, где прошёл путь от грузчика до старшего редактора[2]. После окончания университета стал заниматься художественным переводом и поэзией для детей.

Значительное влияние на формирование литературных вкусов и поэтических пристрастий Яснова оказал литературный клуб «Дерзание» при Ленинградском Дворце пионеров, членом которого он был до окончания средней школы. Здесь завязались его дружеские отношения с руководителями поэтических кружков поэтами Н. Грудининой и Г. Семёновым, а также историком А. Адмиральским, филологом Е. Эткиндом, педагогом Н. Долининой, переводчиком Э. Линецкой[2], демократические и профессиональные воззрения которых сыграли существенную роль в становлении молодого поколения ленинградских литераторов 1960—1970-х годах.

Скончался в Санкт-Петербурге 27 октября 2020 года[3][4].

Литературно-общественная деятельность

править

Член Союза писателей СССР (с 1982), ПЕН-клуба и Гильдии «Мастера литературного перевода»; председатель секции художественного перевода Союза писателей Санкт-Петербурга[5], руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга.

Творчество

править
 
Поэт Михаил Яснов на V Международной биеннале поэтов в Москве. 24.10.2007.

Не примыкая к литературе андеграунда, Яснов разрабатывал свою линию поэтического «антиофициоза», ориентируясь не только на традиции русской свободолюбивой лирики, но и на высокие образцы западной, прежде всего французской, поэзии. Долгие годы непечатания и работа в переводческом семинаре под руководством Э. Линецкой привели Яснова к углублённому изучению поэзии Франции рубежа XIX—XX веков, которая впоследствии стала основным предметом его переводческих интересов. С другой стороны, работа в университетском семинаре профессора Д. Максимова, защита под его руководством диплома по творчеству Велимира Хлебникова побудили Яснова творчески взглянуть на богатство родного языка, что привело в конечном счёте к продуктивным занятиям детской поэзией. Значительную роль в формировании Яснова как детского поэта сыграл В. Берестов[6].

Первая поэтическая публикация (ещё под фамилией Гурвич) состоялась в сборнике стихотворений юных поэтов «Час поэзии» (М., 1965). В конце 1970-х годов начинают выходить переводные книги Яснова, а также книги стихов для детей. Первая книга лирики «В ритме прибоя» пролежала в издательстве четырнадцать лет, была опубликована только в 1986 году и вызвала ряд сочувственных отзывов и высоких оценок. Впоследствии появление каждого нового сборника стихотворений Яснова расширяло круг его читателей, многие из которых уже были воспитаны на книгах его детских стихов и переводов. Критика прежде всего обращает внимание на сочетание в его стихах трагизма и самоиронии, культурных ассоциаций и языковой игры[7][8][9][10].

В 1979 году появилась первая книга Яснова для детей «Лекарство от зевоты». За прошедшие с тех пор годы вышли десятки книг, превратившие его в одного из самых известных и популярных детских поэтов сегодняшней России[11][12]. При этом Яснов не ограничивался собственно стихами, но и старался ответить на вопрос, какова цель детской литературы, — составлял антологии, писал статьи и эссе, выступал перед профессиональной и детской аудиторией, проводил мастер-классы и семинары. В результате его творчество можно расценивать как определённый «трактат» о поэтическом воспитании ребёнка. Он был уверен в возможности и необходимости с помощью стихового воспитания раскрывать перед детьми красоту и богатство языка и в совместной игре показать, что такие понятия, как рифма или ритм — не просто стиховедческие термины, а основы того мира, который воспитывает душу и формирует сознание.

Не менее ярко работал Яснов в области поэтического перевода. Им переведены, составлены, откомментированы многие страницы французской поэтической классики. Он виртуозно переводил Сирано де Бержерака, Шенье, Бодлера, Верлена, Рембо, Аполлинера[9]. Об этой своей работе, о своем видении места поэтического перевода в культуре он неоднократно говорил в многочисленных интервью[13][14].

Перевёл с французского книги прозы: «Беседы с Дмитрием Вячеславовичем Ивановым» (1999), «Моисей. Наш современник» Жана Бло (2001), «Гниющий чародей. Убиенный поэт» Г. Аполлинера (2002), «Собиратель теней» Жан-Мари Ле Сиданера (2002), «Парижский прохожий» Л.-П. Фарга (2004). Среди переводов для детей с французского — книги «Бретонские баллады» (1995), «Бретонские сказки» (1995), трёхтомная антология французских стихов для детей «Поэзия вокруг нас» (1992—1993), книги французских литературных сказок «Сказки для горчичников» (1993) и «Попугай Дагобер и ржавый якорь» (1994), а также авторские книги сказок Веркора (1992), Мориса Карема (1999), Клода Руа (1999), Эжена Ионеско (1999), Пьера Грипари (2000), Жан-Люка Моро (2001).

Принял участие в переводе фундаментального свода французского фольклора «По дороге на Лувьер» (2001).

Стихи Михаила Яснова переводились на французский, английский, польский, эстонский, латышский, румынский и другие языки.

Библиография

править

Выборочно:

  • Михаил Яснов В ритме прибоя: Стихи. [Худож. Л. Авидон]. — Л.: Советский писатель: Ленингр. отд-ние, 1986. — 118 с.; ил.
  • Михаил Яснов Неправильные глаголы: Стихи. — Худож. Ю. Брусовани. — М.: Прометей, 1990. — 48 с.: ил.; ISBN 5-7042-0156-X
  • Михаил Яснов В гостях у свинозавра: Книга-игра в стихах и картинках. — СПб.: Амфора, 2005 (ООО Литография). — 30 с.; ISBN 5-94278-857-X (в обл.)
  • Михаил Яснов. Амбидекстр : Стихи и переводы. — СПб. : Вита Нова, 2010. — 240 с. : ил. — ISBN 978-5-00165-310-3.
  • Михаил Яснов Здравствуйте, хвостатствуйте!: Стихи для среднего школьного возраста; [ил. Ирины Преснецовой]. — М. Самокат, 2011. — 39 с.: цв. ил.; ISBN 978-5-91759-085-1
  • Михаил Яснов Единожды навсегда: избранные стихотворения 1965—2015. — М.: Время, 2017. — 478 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-9691-1539-2 (Поэтическая библиотека)
  • Михаил Яснов О французских поэтах и русских переводчиках: эссе, портреты, комментарии. — М.: Центр книги Рудомино, 2017. — 352 с.; илл. — 1000 экз. — ISBN 978-5-00-087124-9
  • Михаил Яснов Да здравствует Туфляндия! — [Художник Наталия Рокотова]: [для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста] — СПб.: Качели, 2018. — 46 с. : ил. — 5000 экз. — ISBN 978-5-906989-92-5 (Весёлые стихи)
  • Михаил Яснов Новая лесная азбука: с картинками Екатерины Посецельской. — СПб.: Вита Нова, 2018. — 64 с.: цв. ил. — 2000 экз. — ISBN 978-5-93898-655-8
  • Михаил Яснов Из французской лирики XVIII века: переводы и комментарии. — СПб.: Петрополис, 2018. — 334 с.: ил. — 1000 экз. — ISBN 978-5-9676-0904-6
  • Михаил Яснов Полное собрание стихотворений для детей. — СПб.: Фонд «Дом детской книги», 2020. — 640 с.; илл. — 1000 экз. — ISBN 978-5-604-07639-2
  • Первая жена — Елена Вадимовна Баевская[15], филолог, переводчица с французского языка.
    • Сын — Дмитрий Баевский (род. 1976), музыкант[16][17].
  • Вторая жена — Анна Борисовна Шульгат, театровед, театральный критик, переводчица с английского языка[18].
  • В 2015 году женился на детской писательнице Асе Петровой[19].

Награды

править
  • Почётный диплом Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока» (2002).
  • Премия им. Мориса Ваксмахера за переводы повестей Гийома Аполлинера «Гниющий чародей» и «Убиенный поэт» (2003)[20].
  • Премия им. Самуила Маршака в номинации «Поэзия» за книгу «Праздник букваря» (2005)[21].
  • Почётные грамоты Невского книжного форума за книги «Проклятые поэты» и «Стихи французских поэтов для детей» (2006).
  • Диплом конкурса Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям «Книга года» в номинации «Уроки французского» за книгу «Проклятые поэты» (2006).
  • Лауреат конкурса Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям «Книга года» в номинации «Вместе с книгой мы растем» (книга стихов для детей «Детское время») (2007).
  • Лауреат всероссийского конкурса «Алые паруса» (книга «Детское время») (2007).
  • Премия «Иллюминатор» журнала «Иностранная литература» за подготовку и составление билингвального сборника «Проклятые поэты» (2008).
  • Премия журнала «Звезда» за лучшую поэтическую подборку 2007 года (2008).
  • Премия «Мастер» за книги переводов Г. Аполлинера, П. Пикассо и двухтомник избранных переводов французской лирики (2008).
  • Премия имени Корнея Чуковского в номинации «За выдающийся вклад в отечественную поэзию для детей» (2009).
  • Премия Правительства РФ в области культуры за книгу стихотворений «Детское время» (2012).
  • Приз Международной ассоциации чтения «Размышление о Маленьком Принце» — за открытие и приобщение детей к миру чтения (2014)
  • Диплом журнала «Библиотека в школе» в номинации «Просветитель» за лучшую публикацию 2014 года (цикл статей «Уроки детской поэзии», № 3—5 / 2014) (2014).
  • Премия им. Самуила Маршака в рамках празднования десятилетия в номинации «Лучший автор» за пропаганду зарубежной детской литературы и переводы на русский язык лучших книг западных писателей (2014).
  • Финалист премии «Просветитель» за книгу «Путешествие в Чудетство. Книга о детях, детской поэзии и детских поэтах» (2015).
  • Орден Золотого Орла «За высоту творческих свершений» от Союза литераторов Европы и Международного наградного союза (2016)[22].
  • Премия «Книжный червь» (2020) — посмертно[23].

Память

править
  • В марте 2021 года был организован Международный конкурс перевода имени Михаила Яснова[24].
  • В 2022 году имя было присвоено Детской библиотеке иностранной литературы (Санкт-Петербург, ул. 3-я Советская, д. 8 лит. А)[25].

Примечания

править
  1. Гурвич Давид Иосифович. Память народа. Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 25 июня 2021 года.
  2. 1 2 3 Михаил Яснов: «Ощущаю себя кентавром» Архивная копия от 29 ноября 2020 на Wayback Machine.
  3. Умер автор Чучело-мяучело. EG.RU. Дата обращения: 27 октября 2020. Архивировано 31 октября 2020 года.
  4. В Петербурге скончался детский писатель Михаил Яснов. «Российская газета» (27 октября 2020). Архивировано 27 октября 2020 года.
  5. Яснов Михаил Давидович. «Союз писателей Санкт-Петербурга» (27 октября 2020).
  6. Яснов М. Путешествие в Чудетство // Книга о детях, детской поэзии и детских поэтах — СПб., 2016. — С. 110—117.
  7. Ефремова Э. В ритме прибоя // Новый мир. 1987. — № 11. — С. 264—265.
  8. Воскобойников В. Михаил Яснов в мире детском и взрослом // Питербук. 2003. — № 9. — С. 38.
  9. 1 2 Бородицкая М. Несколько слов о Михаиле Яснове // Б-ка в школе. 2003. — № 2. — С. 31.
  10. Давыдов Д. Чувственный комментарий // Кн. обозр. 2008. — № 18—19. — С. 12.
  11. Молдавская К. Национальное достояние // Кн. обозр. 2005. — № 11—12. — С. 29.
  12. Путилова Е. Чудетство Михаила Яснова // Вестник детской литературы. Вып 1. — СПб, 2010. — С. 53—62.
  13. Михаил Яснов: «Перевод — искусство потерь». Беседа с Е. Калашниковой // Калашникова Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — С. 540—547.
  14. «Я люблю переводить Архивная копия от 24 апреля 2019 на Wayback Machine». Интервью с Г. Стариковским // Стороны света. — № 4.
  15. Александр Ласкин. О Михаиле Яснове и о «вакансии поэта» (рус.). Журнал «Лехаим». ООО «Книжники» (30 октября 2020). Дата обращения: 30 октября 2020. Архивировано 19 сентября 2021 года.
  16. Биография Михаила Яснова (рус.). Rusperson. Дата обращения: 30 октября 2020. Архивировано 2 декабря 2021 года.
  17. Биография Дмитрия Баевского (англ.). Сайт музыканта Дмитрия Баевского. Дата обращения: 30 октября 2020. Архивировано 31 мая 2021 года.
  18. Владимир Саришвили. Ясное слово Михаила Яснова (рус.). Русский клуб (декабрь 2013). Дата обращения: 30 октября 2020. Архивировано 25 ноября 2020 года.
  19. Ася Петрова: моё правило — не навязывать детям правил. bigbook.ru. «Большая книга» (14 ноября 2020). Архивировано из оригинала 31 октября 2020 года.
  20. Премия Мориса Ваксмахера: Премия за перевод французской литературы на русский язык. Новая карта русской литературы. Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 1 июля 2021 года.
  21. Литературная премия имени С.Маршака — 2019. Ленинградская областная детская библиотека. Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 24 июня 2021 года.
  22. Ушел из жизни Михаил Яснов // Санкт-Петербургские ведомости. — 2020. — 29 окт.
  23. В Эрмитажном театре состоялась церемония награждения лауреатов премии «Книжный червь». tvspb.ru. Телеканал «Санкт-Петербург» (14 ноября 2020).
  24. Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова. Дети Книги. Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 24 июня 2021 года.
  25. Гин Д. Детской библиотеке иностранной литературы присвоят имя Михаила Яснова // Санкт-Петербургские ведомости. — 2022. — 9 дек. Дата обращения: 20 декабря 2022. Архивировано 20 декабря 2022 года.

Ссылки

править