Открыть главное меню

-стан

Суффикс -стан восходит к индоевропейскому корню «*stā-» («стоять») и на персидском языке означает «место стоянки, стойбище» (современное значение — «станица» и «страна»). Родственен пуштунскому -tun и индоарийскому sthāna (स्थान на деванагари).

В современном персидском языке суффикс «-истан» (перс. ستان‎) применяется для образования топонимов — географических названий мест проживания племён, народов и различных этнических групп. Он входит в название многих стран и регионов, особенно в Центральной Азии и на Индийском субконтиненте, где исторически использовались персидский и родственные ему языки. Например, «Таджикистан» означает «страна таджиков».

От той же индоевропейской основы происходит слово «стан» в русском и некоторых других языках[1].

См. также наименования административных единиц в Иране — остан, шахрестан, дехестан.

Происхождение морфемыПравить

Древнейшее упоминание однокоренных слов встречается в санскрите — sthāna («места»). Известно, что морфема -stan (включая некоторые её фонетические варианты) использовалась в иранских языках уже в далёком прошлом — так, например, в «Книге царей» (или Шахнаме), памятнике персидской литературы X—XI вв., встречаются упоминания областей Кабулистан и Забулистан[2]. В свою очередь, древнеиндийский и древнеперсидский корни восходят к праиндоевропейским основам со значением «место»/«предмет, который стоит»[3].

Родственные слова в индоевропейских языкахПравить

Греческий глагол ίσταμαι («стоять») и его латинский аналог stāre (как и их производные status и др.) этимологически близки к индоиранскому -stan. Данная основа имеет когнаты и в других индоевропейских языках: например, в германских (англ. stand — «стоять», steed — «конь», stone — «камень», нем. stehen — «стоять», Stadt — «город», Staat — «государство»), славянских (рус. стоять, восточнослав. стан — «военный лагерь, стоянка»)[4], и т. д.

Один из исследователей даёт следующую характеристику русскому слову «стан»:

Термин этот очень древний. Станом или станком русские называли временный лагерь, остановку в пути, место для стоянки рыбаков, охотников или для причала судов — отсюда родились и такие слова, как «пристань», «застава», «подстава», «ставка». Станками назывались также постоялые дворы и почтовые станции, где путников ждала подстава лошадей. Из временных станков и станов многие превращались в постоянные селения (станицы у казаков), становища (в Сибири).

И. В. Сергеев. Тайна географических названий[5].

Аналоги в других языкахПравить

Ближайшим аналогом в германских языках является морфема -land, означающая «земля», «страна» (англ. England — Англия, англ. Gotland — Готланд; нем. Deutschland — Германия, нем. Russland — Россия, нидерл. Nederland — Нидерланды, нидерл. Letland — Латвия). Подобные аффиксоиды существуют и за пределами индоевропейской семьи: например, -maa в финно-угорских языках (эст. Saksamaa — Германия, дословно «земля саксов»; фин. Saarenmaa — Сааремаа, «страна островов»[6]).

Современные регионы и их исторические предшественникиПравить

ГосударстваПравить

Регионы Российской ФедерацииПравить

Провинции и исторические регионы ИранаПравить

Провинции и исторические регионы АфганистанаПравить

Штаты и исторические регионы ПакистанаПравить

Другие регионыПравить

Государства, не оставившие преемниковПравить

  • Могулистан — держава, существовавшая в XIV—XVIII вв. на территории современных Юго-Восточного Казахстана и Киргизии

Населённые пунктыПравить

Другие топонимыПравить

  • Гобустан — заповедник в Азербайджане
  • Регистан — пустыня на юго-западе Афганистана
  • Сыроста́н — река, село и железнодорожная станция в Челябинской области (Россия)
  • Тохаристан - историко-культурная область на территории современных Таджикистана, Узбекистана и Афганистана. Термин появился в IV веке и заменил собой термин «Бактрия»

Названия печатных изданийПравить

  • Айастан — армянская ежедневная газета, печатавшаяся в Тифлисе в 1917—1918 гг.
  • Хорурдаин Айастан — армянская ежедневная газета, выходившая в Ереване в 1920—1940 гг.
  • Советакан Айастан — армянская ежедневная газета, Орган ЦК КП Армении, Верховного Совета и Совета Министров Арм. ССР., выходившая в Ереване в 1940—1991 гг.
  • Башкортостан — газета на башкирском языке, издающаяся в Башкортостане
  • Врастан — газета на армянском языке, издающаяся в Грузии
  • Гюрджюстан — газета на азербайджанском языке, издающаяся в Грузии
  • Егемен Казакстан — официальная газета правительства Казахстана (выходит на казахском языке)
  • Нейтральный Туркменистан — государственная республиканская газета Туркмении; выходит на русском языке
  • Нийсо-Дагестан — дагестанская газета на чеченском и русском языках

Вымышленные области и государстваПравить

ЭтнофолизмыПравить

Этнофолизмы — не употребляющиеся местным населением или народом (экзоэтнонимы) с отрицательной коннотацией, относятся к пейоративной лексике просторечия.

  • Лондонистан — используется в отношении британской столицы в связи с растущим присутствием радикальных исламистов[8]
  • Пиндостан — в русском сленге: название США[9]
  • Быдлостан — в русском сленге презрительное наименование России, вообще русских и россиян, либо уничижительное определение провинции и провинциалов[10][11][12].

ПримечанияПравить