Мамед Мубариз Ализаде (азерб. Məmməd Mübariz Əlizadə; 1911 — 1994) — азербайджанский востоковед, переводчик, доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки[1].

Биография править

Родился 23 декабря 1911 года в иранском селении Хамене в семье кузнеца. Первое образование получил в медресе «Марифат» в родном городе. В 8-летнем возрасте был награжден премией, учрежденной шейхом Мохаммадом Хиябани лучшему ученику.

Рано потеряв мать, в 11 лет начал самостоятельную жизнь и устроился на работу к купцу.

В молодости присоединившийся к освободительному движению в Иране, в 1928 году переправился через реку Араз и прибыл в Нахчыван. В 1932 году поступил на политфак Закавказского коммунистического университета в Тифлисе, чтобы осуществить свою давнюю мечту об образовании. Окончив его, и приехав в Баку учился в аспирантуре Азербайджанского педагогического института и одновременно преподавал в этом институте.

Во время Великой Отечественной войны организовал в Государственном радиокомитете отдел зарубежного радиовещания и стал первым редактором этого отдела.

С 1944 года до конца жизни работал в Азербайджанском государственном университете. Был первым деканом факультета востоковедения, созданного в 1945 году. Позже долгое время заведовал кафедрой литературы народов Ближнего и Среднего Востока этого факультета.

Умер от сердечной недостаточности 9 апреля 1994 года.

Научная деятельность править

В 1947 году Мамед Ализаде защитил кандидатуру на тему «Великий поэт-гуманист Низами Гянджеви», а в 1969 году защитил докторскую диссертацию на тему «Развитие демократических идей в персидской литературе XIX—XX веков». Будучи глубоким знатоком восточной литературы, особенно иранской, оказал беспрецедентные услуги в обучении нескольких поколений иранских ученых в Азербайджане.

Был не только выдающимся исследователем персоязычной литературы Азербайджана, но и известным ее опытным переводчиком. Около 30 лет своей жизни переводил на азербайджанский язык 60-тысячную Шахнаме. А также переводил на персидский язык стихи азербайджанских поэтов Самеда Вургуна, Мамеда Рагима, Сулеймана Рустама, Гусейна Арифа и других.

В научных исследованиях Мамеда Ализаде особое место занимает творчество гениального азербайджанского поэта Низами Гянджеви. Научные выводы, сделанные ученым в этой области, нашли полное отражение в очерке «Низами Гянджеви», вошедшем в первый том «Истории азербайджанской литературы» (Баку, 1960). В то же время он является автором филологического перевода поэмы Низами «Лейли и Меджнун» на азербайджанский язык.

Внес значительный вклад в изучение и перевод наследия великого азербайджанского драматурга и философа Мирзы Фатали Ахундова. Он полностью перевел философский трактат Ахундова «Письма Кемалуддову» с персидского на азербайджанский язык и издал его отдельной книгой.

Известного иранского поэта Абулгасима Лахути и Мамеда Ализаде связывала искренняя дружба. В результате этой дружбы появилась монография учёного «Абулгасим Лахути: творчество и борьба».

В конце жизни по просьбе посольства Ирана в Баку М. Ализаде перевёл на азербайджанский язык стихи аятоллы Рухоллы Хомейни, основателя Исламской Республики Иран, и позднее этот перевод был издан в виде книга под названием «Кибла любви» (Баку, 1999).

За свою научно-педагогическую деятельность был награжден многими орденами и медалями, удостоен почётного звания Заслуженного деятеля науки.

Примечания править

  1. Gasimov, Zaur (2022). "Observing Iran from Baku: Iranian Studies in Soviet and Post-Soviet Azerbaijan". Iranian Studies. 55 (1): 42, 56. doi:10.1080/00210862.2020.1865136.

Ссылки править