Арад, Майя

Майя Арад (ивр. מאיה ערד‎, род. 25 января 1971) — современная израильская писательница, автор десяти книг прозы.

Майя Арад
ивр. מאיה ערד
Дата рождения 1971(1971)
Место рождения Ришон-ле-Цион
Страна
Род деятельности писатель
Супруг Ревиэль Нец

Биография править

Родилась в 1971 году, росла в киббуце Нахаль Оз и в г. Ришон-ле-Цион. Служила в Армии обороны Израиля (образование и разъяснительная работа). Изучала лингвистику и классическую филологию в Тель-Авивском и Лондонском университетах, имеет степень доктора филологии.

Преподавала в Гарварде и Женеве, где заинтересовалась русским языком. Посетив Москву, основательно ознакомилась с русской литературой, что в дальнейшем повлияло на ее творчество. С 1999 г. писательница живет в Калифорнии. Ее муж Ревиэль Нец — профессор Стэнфордского университета, специалист по истории древнегреческой математики. Майя Арад преподавала там же, затем полностью сосредоточилась на литературном труде.

Творчество править

Другое место, чуждый город: роман в стихах (2003) править

Первое произведение Арад, бестселлер, получивший премию израильского министерства просвещения. Познакомившись с «Евгением Онегиным» в классическом переводе А.Шлёнского на иврит, Майя Арад воссоздала и форму, и содержание пушкинского романа в стихах на современном израильском материале. Произведение написано онегинской строфой, разделено на главы (canto).

В армейской части, расположенной в центре Израиля, солдатка Орит встречает репатрианта из Канады по имени Джей и влюбляется в него, но безответно. Чтобы залечить сердечные раны, она уезжает в Канаду. Проходят годы. Джей — докторант Иерусалимского университета, но его жизнь пуста. Он возвращается памятью к любви юной солдатки. Неожиданно Джей и Орит встречаются в кафе. Она хороша собой и успешна, сделала карьеру в Канаде. После недолгой беседы Орит равнодушно прощается с Джеем, который взволнован и поражен. Он находит в старой записной книжке телефон Орит и звонит ей. Ему отвечают, что она с мужем улетела. Роман Арад, по существу, это диалог с пушкинским текстом.

«Другое место, чуждый город» — одна из десяти лучших ивритских книг за 2000 - 2010 годы, по версии газеты «Едиот ахронот». В 2006 году роман вошел в краткий список кандидатов на премию Сапира (израильский Букер). В том же году в тель-авивском Камерном театре по книге был поставлен мюзикл.

Покинутый праведник (2005) править

Комедия в стихах, воспроизводит на израильской почве сюжет «Горя от ума». М. Арад открыла для себя комедию Грибоедова, посмотрев спектакль в московском Малом театре. Хотела перевести пьесу на иврит, но отказалась от этой идеи. «Написать новый текст, стилизованный под „Горе от ума“, оказалось легче, чем сделать перевод», — призналась писательница.

Фрагменты из «Покинутого праведника» впервые опубликовал тель-авивский журнал «О!», создатели которого — молодые поэты занимали постмодернистские позиции и тяготели к традиционным европейским поэтическим формам. Позднее «Покинутый праведник» получил театральное воплощение.

Елена Римон назвала ироничные перелицовки русской классики пера Арад «необычайно свежими и оригинальными»[1].

Семь пороков (2006) править

Первое произведение М. Арад в прозе, бестселлер. Герои борются за престижную должность в ведущем американском университете, и через их поступки в семи главах романа остроумно и иронично представлены семь людских пороков.

Семейные фото (2008) править

Три повести о разбитых семьях, написанные с сочувствием к персонажам.

Мастер короткого рассказа (2009) править

Адам, вымышленный израильский автор, известный критике как мастер короткого рассказа, переживает личный и творческий кризис. В ткань романа органично вплетены девять рассказов, написанных Адамом, критическая статья о его творчестве, отрывки из книги начинающей детской писательницы и полные юмора зарисовки литературной жизни Тель-Авива. Одна из глав романа, рассказ "Омск", переведен на русский язык.[2]

Подозревается деменция (2011) править

Один год из жизни израильтян, профессора Гиоры и его жены Рути, которые уже сорок лет живут в Калифорнии. В упорядоченный мир домохозяйки Рути врывается молодая соотечественница, Натали. Не она ли причиной странного поведения Гиоры? Или же это первые проявления деменции?

Казанская дева (2015) править

За горами (2016) править

Остросюжетный роман, в котором исследуется сама природа детективного жанра. Переведен на русский язык.[3].

Зоар Бар, преподаватель литературы в калифорнийском колледже, получает выгодное деловое предложение: провести в конце ноября пять дней праздника в горах, в коттедже у состоятельных израильтян, геолога-нефтяника и его жены, родом из России, и развлечь хозяев и гостей лекциями о детективной литературе. Но, оказывается, преступления совершаются не только в книгах. Любопытство делает героя недалеким сыщиком-любителем, расследующим прошлое хозяев. В то же время, он сталкивается с неясными угрозами и невольно сам становится персонажем детективной истории. И, наконец, в своих четырех лекциях Зоар разбирает приемы детективного жанра, которые искусно сплетены с развитием событий в романе. Однако обнажение приема не облегчает ни герою, ни читателю поиски решения стоящей перед ними двойной загадки, и напряжение не ослабевает буквально до последней страницы книги.

Учительница иврита (2018) править

Три повести о противоречиях во взглядах и образе жизни "отцов и детей" среди израильтян, обосновавшихся в Калифорнии. Повесть "Учительница иврита", давшая название книге, опубликована в русском переводе.[4].

Зависть писательниц (2021) править

Роман о проблемах жизни и творчества женщин в современном Израиле.

Примечания править

  1. Елена Римон, Горе от хохма Архивная копия от 25 августа 2017 на Wayback Machine, "Лехаим", №12, 2009.
  2. Майя Арад, Омск Архивная копия от 18 января 2012 на Wayback Machine, Букник, 10 ноября 2011
  3. Майя Арад, За горами Архивная копия от 18 января 2022 на Wayback Machine, Издательство М. Гринберга, 2022.
  4. Майя Арад, Учительница иврита Архивная копия от 2 января 2022 на Wayback Machine, Заметки по еврейской истории №4-5, 2020.

Ссылки править