Башэ

Башэ (кит. упр. 巴蛇, пиньинь bāshé) — подобный удаву громадный змей[1] в китайской мифологии, который поедал слонов.

Название и его использование править

Слово «башэ» состоит из двух компонентов: «ба», который в древнекитайском языке означал «боа, огромный змей, удав»[2] и «шэ», означающего «змея»[3].

Мифические имена драконов часто происходят от названий крупных рептилий, и так как удавы заглатывают жертву целиком, можно представить, что южные удавы (кит. упр. , палл. жань) из китайских легенд были преувеличены до змеев башэ, каждые три года поедающих слонов[4].

Помимо мифологического использования слова «башэ», в современном китайском языке есть чэнъюй «башэ поедает слона» (кит. упр. 巴蛇食象), образно означающий дело, которое не представляется возможным, или в которое нельзя поверить[1].

Описание и ссылки в литературе править

Самые ранние ссылки на башэ встречаются в двух классических китайских произведениях: «Вопросы к небу» Цюй Юаня и «Каталог гор и морей».

«Вопросы к небу» — произведение в жанре «чуские строфы», созданное в IV—III вв. до н. э. самым крупным творцом этого жанра Цюй Юанем. В нем автор пародирует схоластов, обсуждавших вопросы, дать ответ на которые способно только небо, древнекитайское высшее божество[5]. В одном месте этого произведения Цюй Юань пишет[6]:169:

И какова величина
Змеи, глотающей слона?..

«Каталог гор и морей» — памятник в виде свода, завершение создания которого относится, предположительно, к рубежу III и II веков до н. э. Он содержит ценные сведения по ботанике, географии, медицине, мифологии и религии Древнего Китая[7]:3,16. В этом произведении в разделе «Каталог южных [земель] внутри морей» содержится следующее описание[8]:104:

Змея Ба глотает слона, а через три года выбрасывает его кости. Благородные мужи едят ее, поэтому нет болезней сердца и желудка. Эти змеи бывают желто-зелеными или черно-красными. Иные говорят: черная змея с зеленой головой живет к западу от носорога (си).

В комментарии к «Каталогу гор и морей» Го Пу сравнивает башэ с южным удавом (кит. упр. ), который, заглотив крупное животное, может обвиться вокруг ствола дерева и выдавить кости между своих чешуй. Пу отмечает, что они могут достигать 100 сюней (кит. трад. ) в длину (около 270 метров). Го Пу также указывает такую преувеличенную длину для «длинных змей» (кит. упр. 長蛇, палл. чаншэ), которые, согласно «Каталогу гор и морей», обитают на горе Большая Сянь[9][10][7]:52.

В разделе «удав» (кит. упр. 蚺蛇, палл. жаньшэ) лечебника «Бэньцао ганму» (1578) цитируется приведённый выше отрывок из «Каталога гор и морей», в котором описывается башэ[11].

Исследователь китайского фольклора В. Эберхард связывает башэ с легендарным лучником Хоу И, который спустился из рая, чтобы покарать злодеев. Одной из жертв Хоу И стала змея-монстр, в разных версиях мифа называемая башэ[12][13], или сюшэ (кит. упр. 修蛇), или «длинный змей» (кит. упр. 長蛇, палл. чаншэ) из озера Дунтинху. Эберхард отмечает, что гигантские змеи, такие как сюшэ, башэ и жаньшэ были типичны для Юга, но не были частью культа змей, как те, что были связаны с племенами Байюэ[14].

Сказочный сюжет змеи, проглотившей слона, широко известен из сказки «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери ввиду того, что она переведена на многие языки мира и продолжает переиздаваться во многих странах, однако неизвестно, знал ли её автор о китайском мифологическом змее башэ при её написании.

Примечания править

  1. 1 2 巴蛇 (bāshé) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 352. — 1062 с. — Стб. 3. — 16 000 экз.
  2. 巴 (bā) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 351. — 1062 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
  3. 蛇 (shé) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 318. — 1062 с. — Стб. 2. — 16 000 экз.
  4. Carr, 1990, с. 167.
  5. Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 1. — С. 21,147,392,393. — 35 000 экз.
  6. Вопросы к небу. Перевод А. Адалис // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 1. — С. 165—179. — 35 000 экз.
  7. 1 2 Каталог гор и морей (Шань хай цзин) / АН СССР, Институт востоковедения; предисловие, перевод и комментарий Э. М. Яншиной. — М.: Наука, 1977. — 3600 экз.
  8. Каталог южных [земель] внутри морей // Каталог гор и морей (Шань хай цзин) / АН СССР, Институт востоковедения; предисловие, перевод и комментарий Э. М. Яншиной. — М.: Наука, 1977. — С. 102—104. — 3600 экз.
  9. Birrell, 2000, с. 40.
  10. Schiffeler, 1978, с. 109.
  11. Read, 1934, с. 112.
  12. Uschan M. V. Chinese Mythology (англ.). — Lucent Books, 2014. — P. 39. — ISBN 9781420511468.
  13. 48. Небесный стрелок И // Мифы народов Востока : научное издание / Н. И. Девятайкина, О. Н. Бунин, В. Н. Парфенов, Е. В. Смыков. — Саратов: Лицей, 2005. — 384 с. — (Эпохи и люди : диалог цивилизаций). — ISBN 5805303450.
  14. Eberhard, 1968, с. 84.

Литература править

  • Birrell A. The Classic of Mountains and Seas (англ.). — Penguin, 2000.
  • Carr M. Chinese Dragon Names (англ.) // Linguistics of the Tibeto-Burman Area. — 1990. — Vol. 13, iss. 2. — P. 87—189.
  • Eberhard W. The Local Cultures of South and East China (англ.). — E. J. Brill, 1968.
  • Read B. E. Chinese Materia Medica VII; Dragons and Snakes (англ.) // Peking Natural History Bulletin. — 1934. — Vol. 8, iss. 4. — P. 279—362.
  • Schiffeler J. W. The Legendary Creatures of the Shan hai ching (англ.). — Hwa Kang, 1978.