Википедия:Голосования/Именование статей о переводных компьютерных играх

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Голосование проводится с 16:51, 3 июня 2007 (UTC) до 16:51, 17 июня 2007 (UTC).

Предмет голосования править

На странице Обсуждение Википедии:Статьи об играх разгорелась серьёзная дискуссия об именовании статей о переводных компьютерных играх. Текущие правила (Википедия:Статьи об играх) таковы.

Статьи об играх, изначально имеющих англоязычное название, именуются согласно оригиналу. Название не меняется и в случае, если издатель игры в СНГ сменил его на русскоязычное. Статьи об изначально русскоязычных играх принято именовать по названию игры, под которым оно было издано в СНГ. Исключение составляют те игры на русском языке, которые не имеют рускоязычного названия (You are Empty и др).

Если название игры на разных платформах или в различных регионах различалось, то статья именуется согласно наиболее распространенной версии, а для остальных создаются перенаправления.

Однако появляется тенденция называть компьютерные игры именами переводов: Ларри в выходном костюме, Сибирь (игра), Бесконечное путешествие. Выношу на голосование такие вопросы:

-- Mercury 19:24, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]

Русское название статье о переводной игре даётся... править

Ещё раз: речь идёт о переводных играх, то есть, о тех, которые изначально не были русскими. Mercury 19:21, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]

...никогда править

Голосуйте здесь, если, по вашему мнению, статьи о переводных играх при любых обстоятельствах следует называть латиноязычным названием, наиболее распространённым в бывшем СССР. То есть, если вы согласны с имеющимися правилами.

Преимущества: очень формальное правило, не вызывающее споров.

Недостатки: игра может быть больше известна под своим переводом.

  1. (+) За. Я поставил вопрос на голосование, вот моё мнение. Mercury 19:22, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. (+) За оставление прежних правил именования. --winterheart 19:24, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. (+) За, но такое, средне-слабое. Склоняюсь в сторону именования по распространённости, и только опасения тяжких споров по распространённости названия каждой отдельной игрухи удерживает от голосования за этот пункт.—Ari 23:32, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  4. За, конечно. Не нужно нам жутких абсурдных транслитераций. — Kalan ? 05:45, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
    Транслитераций и нет. Речь о том, чтобы, напр., статья Heroes of Might and Magic именовалась Герои меча и магии, как её знает большинство русскоязычных читателей Калий 08:59, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  5. За согласно Ari. Медиа 08:32, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  6. За. --Lockal 10:10, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  7. (+) Заsoshial?!@ 11:07, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  8. (+) За - прежнее правило вполне устраивает. Swix 16:05, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  9. (+Altes (+) 19:13, 5 июня 2007 (UTC)[ответить]
  10. (+) За. Исключения вроде "игра может быть больше известна под своим переводом" должны оставаться именно исключениями, они редки и должны разрешаться в частном порядке. А "французско-нижегородского" - не надо.NVO 08:35, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
    так вы и голосуете за то, чтобы запретить исключения Калий 08:50, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  11. (+) За., per Kalan. --StraSSenBahn 15:17, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  12. Spy1986 20:59, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  13. (+) За  Lone Guardian  04:13, 18 июня 2007 (UTC)[ответить]

...если перевод известен более, чем исходная игра править

У некоторых игр оригинальное название (например, Leisure Suit Larry, Neighbour from Hell) становится малоизвестным. В таких случаях следует называть игру по имени перевода (Ларри в выходном костюме, Как достать соседа). Если вы согласны с этим мнением, пишите здесь.

Преимущества: этот компромисс позволит дать статье самое распространённое название, что соответствует духу Википедии.

Недостатки: переводное имя может быть спорным (как у той же «Сибири»); подчас бывает трудно определить, какое название более известно — русское или международное.

  • (+) За
  1. Я думаю, что это лучший вариант Калий 02:11, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. --Анатолий (обс.) 15:20, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. Полагаю, таких игр будет очень незначительное количество, что позволит спокойно обсудить каждое такое название отдельно. Jeron о·в 19:12, 5 июня 2007 (UTC)[ответить]
  4. Никогда не говори никогда. Кроме того какой смысл от названия статьи если оно неузнаваемо? Саша @ 06:22, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  5. Не нужно создавать исключений из общих правил. Статьи должны называться так, как данный предмет наиболее часто называется в прессе, литературе. --Александр Сигачёв (ajvol) 15:48, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  6. (+) За, вообще логика должна быть аналогична видеофильмам: названия на русском языке. Если у нас полрынка софта в России пиратского, то почему люди должны от этого страдать... --Pavelegorov 06:28, 7 июня 2007 (UTC)[ответить]
  7. Да, это именно то, что надо. Называть надо так, как наиболее понятно русскоязычному читателю Википедии. --Вихлюн 05:36, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  8. Логично, если переводное название игры на слуху у русскоговорящего пользователя, то он и будет искать его (я вот впервые услышал про Neighbour from Hell). --- vow 16:41, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  9. (+) За, Анатолий 21:40, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  10. (+) За X-Pilot 07:14, 9 июня 2007 (UTC)[ответить]
  11. (+) ЗаЛарри - вещь известная.lu 16:39, 15 июня 2007 (UTC)[ответить]

...если есть официальный перевод править

Если вы считаете, что любая игра, у которой вышел официальный русский перевод, имеет право именоваться по-русски, подпишитесь здесь. Такое правило сейчас действует по отношению к фильмам, книгам и подобным традиционным формам развлечения.

Преимущества: очень формальное правило.

Недостатки: возможны перлы наподобие «Засранцы против ГАИ» (Midtown Madness); у основной игры и у сиквела могут быть разные названия; название перевода может быть малоизвестным.

  1. За. —BelomoeFF® 08:55, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. За. Общее правило по Википедии для фильмов, книг и прочего. А перлы творит не Вики, а переводчики. Им и говорить спасибо за "Засранцев...", но именовать именно по лицензионному варианту (для меня "Сибирь" совершенно не спорный вариант)) ). --Veikia 18:19, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. А в двух разных графах можно ставить галочки? В принципе, этот мой выбор не противоречит предыдущему. --- vow 16:42, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]

…разработчик является российской (из СНГ) компанией править

(−) Против Не стоит различать по географическому признаку канадскую компанию Microids и украинскую Frogwares (последняя пишет игры на Запад, а переводит их полупиратски Azza Games). Для неподписавшегося Winterheart, выдвинувшего этот вариант: речь идёт о переводных играх. Mercury 19:19, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]

Другие варианты править

Если у вас есть особое мнение — поделитесь!

  • Я предлагаю другой вариант: в том случае, если перевод известен более, чем исходная игра, то использовать переводное название (например, "Как достать соседа"). Если же случай очень спорный, то оригинальное название предпочтительно (например, Syberia) Калий 06:15, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
Полностью согласен с таким вариантом. Jeron о·в 11:54, 9 июня 2007 (UTC)[ответить]

Воздерживаюсь править

Если игра и её сиквел выходили под разными именами, статья называется только международным именем править

За править

  1. (+) За. Мнение инициатора голосования. Mercury 19:26, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. (+) За, хотя лично мне непринципиально. Так, для унификации исключительно.—Ari 23:33, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. (+) За per Ari. — Kalan ? 05:51, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. — soshial?!@ 11:08, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  5. (+) За. Иначе путаницы не избежать. Swix 16:09, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  6. (+Altes (+) 19:14, 5 июня 2007 (UTC)[ответить]
  7. (+) За per Ari. --StraSSenBahn 15:17, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]

Против править

  1. Если игра и сиквел выходили под разными именами, то, если переводное название сиквела известнее, следует пользоваться переводным названием Калий 02:14, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. Против согласно Калий. Медиа 08:32, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. Против согласно Медиа. Lockal 10:08, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  4. Тупой вопрос. Саша @ 06:23, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  5. Опять-таки, нужно выбирать наиболее известное название. Не нужно специальных правил. --Александр Сигачёв (ajvol) 15:49, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  6. Против, хотя бы потому, что на две игры вполне можно написать две статьи, либо название у статьи будет вроде Герои меча и магии (серия игр). --Veikia 18:15, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  7. Против. Игру, которую делали, в том числе, на российский рынок, у которой есть известное читателю русское название, следует всё равно назвать английским именем? Те, кто голосует За: вы серьёзно предлагаете переименовать Санитаров Подземелий в Dungeon Cleaners? --Вихлюн 05:48, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
    • Санитары подземелий — это не аргумент. Игра не является переводной, и для неё действует совершенно бесспорное правило называть русскую игру по-русски. Извини, Вихлюн, не это я выставлял на голосование. Mercury 10:25, 10 июня 2007 (UTC)[ответить]
      • Не извиню :) «Если игра и её сиквел выходили под разными именами, статья называется только международным именем» — и откуда видно, что это относится только к иноязычным играм? Вы проголосуете за это, а завтра кто-нибудь переименует «Санитаров» и «Вангеров» (игры «выходили под разными именами»). И про «бесспорное правило» нигде не упомянуто. --Вихлюн 16:49, 10 июня 2007 (UTC)[ответить]
  8. Против, согласен с Вихлюном. --- vow 16:48, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  9. Против, согласно Калию. Анатолий 21:41, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  10. Против, Вихлюн, пожалуй, прав.lu 16:41, 15 июня 2007 (UTC)[ответить]

Если русское название игры является простейшей транскрипцией/транслитерацией международного, статья называется международным именем править

Например, Myst, а не Мист, Rally Trophy, а не Ралли Трофи.

За править

  1. (+) За — мнение инициатора. Mercury 19:27, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. (+) ЗаAri 23:29, 3 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. Да, чаще всего в этом случае оригинальное название известнее Калий 02:25, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  4. Ага. — Kalan ? 05:48, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  5. За. Медиа 08:32, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  6. (+) ЗаLockal 10:06, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  7. (+) За. — soshial?!@ 11:08, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  8. (+) За - транслитерация, подчас, бывает ужасна. Swix 16:06, 4 июня 2007 (UTC)[ответить]
  9. Однозначно за. (+Altes (+) 19:14, 5 июня 2007 (UTC)[ответить]
  10. Саша @ 06:23, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  11. «Железно!» (Э.Л.) Jeron о·в 11:52, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  12. (+) За, per Swix. --StraSSenBahn 15:18, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  13. (+) За. Вот только почему-то название Миста никогда не переводилось, даже на лицензионных дисках. А транскрибировать названия, которые остались без перевода, конечно, не надо. --Veikia 18:13, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  14. (+) За X-Pilot 07:17, 9 июня 2007 (UTC)[ответить]
  15. (+) За  Lone Guardian  04:15, 18 июня 2007 (UTC)[ответить]
  16. (+) ЗаVelveteman1 16:31, 19 июня 2007 (UTC)[ответить]

Против править

  1. Не нужно специальных исключений из общего правила: статья называется так, как она известна по публикациям в прессе, литературе. Очевидно, что игры гораздо чаще упоминаются в английском написании, но не стоит плодить лишних правил. --Александр Сигачёв (ajvol) 15:51, 6 июня 2007 (UTC)[ответить]
  2. Есть общее правило, направленное на создание полноценной энциклопедии: называть статьи так, как это понятно русскоязычному читателю Википедии. Очень жаль, что в формулировке вопроса был использован Myst — пример явно неудачный, потому что игра игра более известна под своим оригинальным именем (в России/xUSSR, конечно). --Вихлюн 05:54, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  3. Согласно Айволу. Анатолий 21:42, 8 июня 2007 (UTC)[ответить]
  4. Против, Вихлюн, пожалуй, прав.lu 16:41, 15 июня 2007 (UTC)[ответить]

Особое мнение править

Хоть убей, я ненавижу голосования, где большая куча вопросов поставлена и что самое страшное один другому противоречит. По мне так именовать следует доминирующим в России названием и всего-то. Т.е. в полном соответствии с ВП:ИС - именовать по наиболее узнаваемому имени --sk 03:26, 10 июня 2007 (UTC)

Стороны разделились «фифти-фифти». Естественно, изменения не приняты. Но голосование не стоит считать закончившимся. Предлагаю продлить голосование с другим вопросом, см. Википедия:Голосования/Именование статей о переводных компьютерных играх-2. Mercury 13:49, 20 июня 2007 (UTC)[ответить]