Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о самой юной команде Национальной баскетбольной ассоциации. За основу взят перевод из англ. ВП, который был расширен.--GrV 15:22, 16 августа 2010 (UTC)[ответить]

За (Шарлотт Бобкэтс) править

  1. (+) За Как и говорил на рецензии.--Д.В 16:00, 16 августа 2010 (UTC)[ответить]
  2. (+) За Хорошая и интересная статья.Þor 17:23, 16 августа 2010 (UTC)[ответить]
  3. (+) За Хорошая статья, достойный образец для статей о баскетбольных клубах НБА. --Дмитрий СМ 19:05, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]
  4. (+) За Хорошая статья. Thaifighter911 16:45, 19 августа 2010 (UTC)[ответить]
  5. (+) За Хорошая статья. --Дмитрий Козлов 06:30, 30 августа 2010 (UTC)[ответить]
  6. (+) За. Cтатья достойна статуса хорошей. --Кирилл Ефимов 17:46, 9 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Против (Шарлотт Бобкэтс) править

Комментарии (Шарлотт Бобкэтс) править

  • Хорошая статья. В предложении "...Группа поддержки «Бобкэтс» «Lady Cats» одна из самых популярных в лиге..." нет пунктуационной ошибки?Þor 15:38, 16 августа 2010 (UTC)[ответить]
К сожалению, орфография и пунктуация не моя сильная сторона. Так лучше? --GrV 16:51, 16 августа 2010 (UTC)[ответить]
Добавил столбик с местом в конференции--GrV 18:33, 16 августа 2010 (UTC)[ответить]
спасибо Дмитрию Вачевских, статья теперь отпатрулирована --GrV 17:01, 18 августа 2010 (UTC)[ответить]
  • Ряд рекомендаций:
Что такое "Прибрежный университет"? Вообще, некоторые английские названия написаны на русском, другие переведены, третьи написаны на русском с английской транскрипцией в скобках, четвёртые с шаблоном {lang-en}. Хотелось бы видеть единобразие.
Раздел "Создание Бобкэтс" кривовато написан. Например:

«Несмотря на неудачные попытки в прошлом городских властей полностью проспонсировать строительство новой арены, городские власти решили ввести налоги на гостиницы и на предметы роскоши». Почти что масло масленое.

В разделе "Выбор названия" рекомендую перевести предложенные названия, "Коугарс", "Пантерс", "Шин Кикерс" (особенно последнее, хотя его перевести будет сложно... "Пинатели голеней", но можно объяснить что это построено на игре слов) и т.п.
Эмека - везде Эмека, независимо от падежа. Разве имя не склоняется? Thaifighter911 17:02, 19 августа 2010 (UTC)[ответить]
O_o iНикитинЪ? 14:28, 24 августа 2010 (UTC)[ответить]

Итог править

Статье присвоен статус хорошей. Victoria 17:49, 10 сентября 2010 (UTC)[ответить]