В хорошие статьи
16 мая
17 мая
18 мая
19 мая
20 мая
21 мая
22 мая
23 мая
24 мая
25 мая
26 мая
27 мая
28 мая
29 мая
30 мая
31 мая
1 июня
2 июня
3 июня
4 июня
5 июня
6 июня
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Наверно, это многих удивит, но статья провисела практически год (!) на рецензировании, и вот только сегодня благодаря участнику Зейнал я решился попробовать выдвинуть статью на КХС. Тогда, год назад, был выжат буквально весь интернет, чтобы найти историю создания этого фильма. В свою защиту (хоть оправдание это так себе) хочу сказать, что в данном случае это не статья о, к примеру, каком-нибудь фильме Marvel, где можно практически каждый этап создания описать. Поэтому пока предлагаю всем желающим в плане стиля статьи (это здесь очевидно) оставить свои замечания и пожелания в «Комментариях». Насчёт добавления новой информации пока ничего не могу сказать, так как у меня, скажем, не так много времени, поэтому если кто-то захочет присоединиться, буду только рад. KIRILL1995 (обс.) 16:06, 19 июля 2018 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

  • Продолжительное нахождение на рецензировании не особенно помогло и большинство замечаний так и не было исправлено. Например, так и осталось непонятным, как снимался фильм: на пленку, на цифру или комбинированно.
    • Во время съёмок использовали камеру Arri Alexa XT Plus с шириной плёнки 35 мм — нет. Данная камера цифровая 1. Кстати, на утверждение в статье приведен источник, но в нем не сообщается формат съемки. И замечание «с шириной плёнки» лучше убирать, то, что это именно ширина — очевидно.
    • В процессе работы над фильмом IMAX-камера не применялась[43], однако, по словам Кондона, сама экранизация снималась в таком формате, чтобы зрители смогли увидеть на премиум-экранах «больше» фильма — если IMAX камера не применялась то зачем это упоминать? И в каком «таком» формате снимался фильм?
  • Я уже не говорю о многочисленных проблемах со стилем изложения. Проблем так много, что упоминать отдельные не имеет смысла. Статью тяжело читать. — Saidaziz (обс.) 09:06, 20 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Предлагаю поделить обсуждение на два этапа: на первом все желающие могут высказать своё мнение относительно стиля только обычного текста, без цитат, а на втором — уже по поводу прямой речи. KIRILL1995 (обс.) 11:16, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • "«Почти в подавляющем большинстве щедрый, красиво поставленный и исполненный с изысканным временем и изяществом выдающегося актёрского состава»", "Это выглядит хорошо, с изящными движениями", "фильм 2017 года «особенно вопиющ, потому что он рабски посвящён оригиналу", "Он неприглядно мелькает от одного номера к другому", "он преподносит ощущение спокойного и забавного авторитета". Я вынужден спросить: уважаемый номинатор, русский язык для вас родной? Я серьёзно. Николай Эйхвальд (обс.) 03:37, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • "Получив высокие отзывы за роль Белль по всему миру, «Красавица и чудовище» стал вторым самым кассовым фильмом Эммы Уотсон". Вы понимаете, что это неправильная конструкция? Это только один из примеров. Николай Эйхвальд (обс.) 03:39, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Родной, просто с переводом цитат критиков у меня всегда были проблемы. Ей богу, честно вам говорю, попытки осознать то, что они пишут, вызывают лишь сплошную головную боль. KIRILL1995 (обс.) 09:00, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Хотите сказать, что у вас проблемы не со стилем, а со знанием английского? Во-первых, проблемы со стилем в любом случае есть; во-вторых, если ваш английский плох то, может быть, вы неподъёмную ношу на себя взвалили? Ведь пытаться догадаться, например, что пишут критики на этом своём английском, — это очень вредный для дела подход. Надо знать точно и формулировать по-русски адекватно оригиналу. Николай Эйхвальд (обс.) 09:23, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Я бы не сказал, что мой английский совсем уж уровня инфузории-туфельки, но трудности при переводе у меня определённо были и есть, т. к. язык я изучал несколько лет ещё в школе, и на сегодняшний день, понятное дело, многое уже стало забываться. Возможно, как говорил участник Saidaziz, писать статьи «от себя» было бы проще. ВKIRILL1995 (обс.) 10:00, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]

На диснеевском сайте назван «Красавица и Чудовище». В реестре прокатных удостоверений фильмов забавно: киношное название «Красавица и Чудовище», а дивидишное — «Красавица и чудовище». С уважением Кубаноид; 18:24, 26 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • «Ей богу, честно вам говорю, попытки осознать то, что они пишут, вызывают лишь сплошную головную боль» - Что-то как оправдание для бедных звучит. Вроде - это не у меня проблемы со стилем, это я чутка не понимаю чего-там эти высокопарные критики пишут в своих пендостанах. "Получив высокие отзывы за роль Белль по всему миру, «Красавица и чудовище» стал вторым самым кассовым фильмом Эммы Уотсон" <--- причем тут критики какие-то в этих двух предложениях? Тут ни одной идиомы нету, фигуры речи или фразиологизма. Просто нужно доводить до ума переведенные с английского предложения на великий-могучий, в котором больше синонимов и можно фразы более изобретательно строить. --Jazzfan777 (обс.) 21:23, 26 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллеги, в последнее время в статью было внесено множество изменений, хотелось бы увидеть ваши мнения и комментарии. KIRILL1995 (обс.) 16:57, 19 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • По сюжету — текст периодически выходит за рамки, определённые ВП:КННИ. Например, из чего следует что начало картины разворачивается именно «во Франции эпохи рококо»? Слово «рококо» вообще встречается один раз за статью и ни на какие источники не опирается. --Deinocheirus (обс.) 17:41, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Характеристику «хладнокровный» я у принца убрал сам. У этого слова нет отрицательной коннотации, нет повода для проклятия. --Deinocheirus (обс.) 17:41, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • «её отец Морис, который является изобретателем» — насколько я помню фильм, на жизнь он всё же зарабатывает не изобретательством, а дальше в описании сюжета эта его страсть отражения не находит. Так что или не упоминать совсем, как маловажную деталь, или развить, показав, как это его увлечение дальше фигурирует в фильме (примерно там, где сейчас слова «Выбравшись с отцом из кареты»). --Deinocheirus (обс.) 17:41, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Слово «тюрьма» по отношению к месту в замке, где Чудовище держал сначала Мориса, а потом Белль, кажется чужеродным. То же с выражением «взять в плен» — война, что ли, у них идёт? --Deinocheirus (обс.) 17:41, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Между моментом, когда Белль меняет свою свободу на свободу отца, и моментом, когда она находит розу, провал в сюжете, а ведь Чудовище её выпустил, дал работу, оказывал какие-то знаки внимания. Без всего этого непонятно, почему это пленница разгуливает по замку, как у себя дома, и только одно крыло для неё под запретом. --Deinocheirus (обс.) 17:41, 21 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Цитаты из Кондона и Бейли в последнем абзаце подраздела «Разработка идеи» излишне велики и очень плохо переведены. Я бы мог их перевести лучше, но мне кажется, что каждую из них просто нужно заменить одной-двумя фразами пересказа. --Deinocheirus (обс.) 18:02, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Я признаю, что даже сейчас цитаты выглядят криво, поэтому мне было бы очень интересно увидеть, что бы вы предложили своё. KIRILL1995 (обс.) 18:50, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • По первой цитате я бы написал примерно так: «Кондон рассказал, что успех „Холодного сердца“ убедил студию в том, что у мюзиклов старой школы есть своя широкая аудитория. Поэтому там отказались от планов уменьшить количество песен вдвое и вернулись к идее создания полноценного мюзикла». Вторую цитату я бы передал как-то так: «По словам Бейли, из пяти или шести лет работы над фильмом в течение полутора-двух лет он рассматривался не как мюзикл, а как серьёзная драма, и сценарий переделывался соответствующим образом. Этот подход себя не оправдал, авторская группа убедилась, что включение песен в фильм способствует его конкурентоспособности, и по настоянию Хорна было решено вернуться к диснеевским корням». --Deinocheirus (обс.) 16:26, 26 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • «До этого в прессе появлялись сообщения, что Мориса мог сыграть Тимоти Сполл» — надо ли об этом писать после того, как рассказывается, кого утвердили на роль? --Deinocheirus (обс.) 18:02, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Я бы этот факт не стал упускать, так как Сполл достаточно известный актёр. При упоминании Сполла после утверждения Клайна я опирался на другие статусные статьи. KIRILL1995 (обс.) 18:50, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • «Технология MOVA Contour использовалась при отдельной работе над лицевой мимикой Чудовища, чтобы „сообщать о тонкостях человеческого лица“ и „мыслях, происходящие с ним“, и которая добирается „до глаз, являющимися последними человеческими элементами Чудовища“» — здесь, мне кажется, принципиально неверно передана вся часть, которая касается глаз. «It’s quite amazing to see what it can get through the eyes, which are the last human element in the Beast» я перевёл бы как «поразительно видеть, как много она (технология) может передать с помощью глаз — единственного, что у Чудовища осталось человеческого». В таком переводе его проблематично увязать с первой частью фразы, поэтому, возможно, лучше сделать две, синтаксически не связанные между собой. --Deinocheirus (обс.) 16:26, 26 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • К цитате из Кондона в первом абзаце подраздела «Музыка» относится уже сказанное о цитатах выше: перевод сам по себе ужасен, но у меня вообще нет уверенности, что там нужна цитата. На мой взгляд, достаточно пересказа основных положений. --Deinocheirus (обс.) 16:26, 26 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • «Первое решение по „Красавице и Чудовищу“ было принято с моим мужем. Теперь я принимаю решения самостоятельно. Это немного сложнее. Я не могла сразу сказать „да“, потому что я считала, что это было бы в некотором роде изменой» — я не вижу ничего похожего по ссылке. --Deinocheirus (обс.) 16:26, 26 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • В разделах «Релиз» и особенно «Приём» проблематично выглядит выделение России из всех прочих стран. В разделе критики это лечится перекомпоновкой отзывов по темам, а не по авторам (и тем более не по их месту проживания), в «Релизе» — заменой России на указание, что картина дебютировала в один и тот же уикенд в 44 странах, где проживает 66 % зрительской аудитории (разве что Франция и Австралия опоздали на неделю, а Япония на целый месяц). --Deinocheirus (обс.) 15:34, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • «В чарте фильм в настоящее время занимает девятое место с 72,4 млн фунтов стерлингов» — выражение «в настоящее время» надо бы заменить на конкретную дату, поскольку сведения имеют обыкновение устаревать.
  • Я существенно правлю цитаты в разделе критики. Помимо чисто языковых недостатков, местами перевод просто противоречит оригиналу (Хьюз, к примеру, даёт три возможных пути, по которым мог пойти ремейк, и пишет, что в данном случае получился второй — а вы перевели первый; в Entertainment Weekly ни слова положительного не сказано об игре Эванса, наоборот, он назван «фальшивым и отвлекающим»). Кроме того, я себе позволил некоторые из них порезать, иначе раздел оказывался на грани нарушения ВП:ЦИТ. --Deinocheirus (обс.) 01:36, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • В первом абзаце подраздела о «стокгольмском синдроме» есть ссылка на статью в Vanity Fair, но я там не нашёл обсуждения этой темы. --Deinocheirus (обс.) 14:24, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Ютубовский канал Screen Junkies, как мне кажется, не соответствует определению АИ. Я попробовал переформулировать соответствующую фразу только по Bustle, но ссылку на Ютуб надо бы убрать. --Deinocheirus (обс.) 14:24, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья вычитана, внесены стилистические правки по высказанным замечаниям и сверх того, произведена сверка смысла с источниками. Хотя, вероятно, стиль всё ещё не идеален, в целом требования к ХС сейчас выполняются, статус присвоен. --Deinocheirus (обс.) 01:41, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Продолжение серии статей о государственных наградах Российской Федерации. Использованы различные источники по теме, проанализирован ряд нормативных правовых актов. Являюсь основным автором статьи. --Полиционер (обс.) 17:05, 19 июля 2018 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

Итог править

Статус присвоен. Victoria (обс.) 11:04, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]