Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/31 декабря 2017
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Серия комиксов российского издательства Bubble. Статья писалась с середины октября, с перерывами. При написании были те же проблемы, что и со статьёй по фильму той же компании: малое внимание к теме статьи → малое количество информации. Так что расписать как в «Хранителях», увы, не удалось.
Hamachi (Обсуждение|Вклад) 10:58, 31 декабря 2017 (UTC)
За править
- За. Я тя умоляю, афтар, пешы есчо. Роман Заморухов (обс.) 16:22, 18 февраля 2018 (UTC)
Против править
Комментарии править
- Избыток первички. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 10:11, 13 февраля 2018 (UTC)
- Знаю, проблема. Как я отмечал выше, сложилось как с Майор Гром (фильм) — там тоже было довольно много первичных источников из-за нехватка вторичных. Единственное что сумел, так это заменить источник в 38 сноске.
- Знаю, проблема. Как я отмечал выше, сложилось как с Майор Гром (фильм) — там тоже было довольно много первичных источников из-за нехватка вторичных. Единственное что сумел, так это заменить источник в 38 сноске.
- Надо вычитывать перед избранием. Впечатляет, конечно. Во вступительной части написано следующее: защита границ между настоящей реальностью и реальностью художественных произведений. В самом произведении именно так и написано? Просто это тавтология получается, и лучше уж действительность, чем настоящая реальность. Реальность художественных произведений, скорее всего подразумевает собой вымышленный мир, поэтому предлагаю перефразировать как-то иначе и викифицировать. С уважением, Роман Заморухов (обс.) 12:06, 16 февраля 2018 (UTC)
- В произведениях чаще всего это изложено таким образом: «…охраняющие тонкую грань между нашей реальностью и художественными произведениями». Мне показалось, что этот вариант не так точно передаёт суть сюжета (можно подумать, что герои комикса имеют что-то против литературы). Тавтология вещь плохая, надо бы исправить. Может лучше как вы и предлагали? Защита границ между действительностью и миром художественных произведений.
- В произведениях чаще всего это изложено таким образом: «…охраняющие тонкую грань между нашей реальностью и художественными произведениями». Мне показалось, что этот вариант не так точно передаёт суть сюжета (можно подумать, что герои комикса имеют что-то против литературы). Тавтология вещь плохая, надо бы исправить. Может лучше как вы и предлагали? Защита границ между действительностью и миром художественных произведений.
Итог править
Статус присвоен. --Рулин (обс.) 07:29, 20 февраля 2018 (UTC)
Очередной персонаж серии игр о старом-добром синем еже Сонике. Статья переписывалась и дописывалась с февраля по май пока что ещё этого года. Идёт в компанию к самому Ежу Сонику, Барсучихе Стикс и Ежу Шэдоу.
Hamachi (Обсуждение|Вклад) 16:44, 31 декабря 2017 (UTC)
За править
За. Хорошая статья, статус заслуживает. MCior (обс.) 18:51, 11 февраля 2018 (UTC)
Против править
Комментарии править
- Слово «Андроид» по отношению к персонажу неуместно, ибо под данным понятием предполагается то, что он человекоподобный робот.--Medaka Misuto (обс.) 23:28, 31 декабря 2017 (UTC)
- Робот же антропоморфный. Так и быть, уберу из-за неоднозначности.
- Робот же антропоморфный. Так и быть, уберу из-за неоднозначности.
- Думаю, что необходимо изменить название статьи на «Метал-Соник», поскольку первая часть имени является приложением. Сразу в ответ на то, что в оф. переводе игры Sonic Forces его имя было записано без дефиса: перевод игры имел немало ошибок в плане перевода имён (Например, «Силвер» вместо «Сильвер» или «несклоняемость» имени «Инфинит», учитывая, что слово мужского рода и по правилам русского языка должно было склоняться как существительное 2-го склонения). Также необходимо писать через дефис имена всех роботов, подобных Метал-Сонику, а также всех его форм. В противном случае, можно использовать название из дубляжа Sonic Boom - «Железный Соник»--Medaka Misuto (обс.) 23:28, 31 декабря 2017 (UTC)
- Не знаю, не играл в этот Sonic Forces, но за информацию спасибо. При поиске нашёл, что с «Метал Соник» вроде как всё в порядке и дефиса ставить не нужно (Грамота.ру — «Обособление приложений» гласит: „Если же приложение или определяемое слово выражено именем собственным, дефис ставится только в том случае, когда имя собственное стоит перед именем нарицательным“). То есть «Метал Соник» и «Соник-Метал», получается. Или, например, «Ёж Соник» и «Соник-ёж».
- Не знаю, не играл в этот Sonic Forces, но за информацию спасибо. При поиске нашёл, что с «Метал Соник» вроде как всё в порядке и дефиса ставить не нужно (Грамота.ру — «Обособление приложений» гласит: „Если же приложение или определяемое слово выражено именем собственным, дефис ставится только в том случае, когда имя собственное стоит перед именем нарицательным“). То есть «Метал Соник» и «Соник-Метал», получается. Или, например, «Ёж Соник» и «Соник-ёж».
- Формы «Metal Madness» и «Metal Overlord» предлагаю перевести как «Метал-Безумие» и «Метал-Властелин» или писать латиницей вообще, не транскрибируя их на русский.--Medaka Misuto (обс.) 23:28, 31 декабря 2017 (UTC)
- А зачем их переводить? Имена собственные чаще всего не переводятся (даже значащие), не вижу смысла делать это и тут. Если уж так нужно передать значение, можно сделать это в скобках.
- А зачем их переводить? Имена собственные чаще всего не переводятся (даже значащие), не вижу смысла делать это и тут. Если уж так нужно передать значение, можно сделать это в скобках.
- «Хаос-Контроль» пишется через дефис: опять же приложение.--Medaka Misuto (обс.) 23:27, 31 декабря 2017 (UTC)
- А вот тут всё совпадает, судя по всему. Исправил.
- А вот тут всё совпадает, судя по всему. Исправил.
Итог править
В отсутствие железобетонных АИ или устоявшихся правил выбор между переводом, транскрипцией или сохранением оригинального написания всё же остаётся за основным автором. Остальные стилистические замечания приняты во внимание. Статья ещё раз вычитана, требования к ХС выполняются, статус присвоен. --Deinocheirus (обс.) 18:37, 16 февраля 2018 (UTC)